Recours : Aucune requête n'avait été déposée à la date du présent rapport. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Recours : Aucune requête n'avait été déposée à la date du présent rapport. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
À la date du présent rapport, les femmes occupaient 17 % des postes d'ambassadeur. | UN | وتمثل النساء في وقت كتابة هذا التقرير 17 في المائة من السفراء. |
Une description de l'état d'avancement de tous les dossiers, à la date du présent rapport, figure à l'annexe II. | UN | ويرد في المرفق الثاني بيان لحالة جميع حالات الشطب حتى تاريخ هذا التقرير. |
À la date du présent rapport, deux demandes de ce genre ont été reçues, pour deux décès. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير وردت مطالبتان تتعلقان بحالتين من حالات الوفاة. |
À la date du présent rapport, la FORPRONU avait perdu le contrôle de tous les points de rassemblement d'armes dans la zone d'exclusion de Sarajevo. | UN | وفي تاريخ إعداد هذا التقرير كانت القوة قد فقدت السيطرة على جميع مراكز تجميع اﻷسلحة في منطقة الاستبعاد في سراييفو. |
Recours : Aucune requête n'avait été déposée à la date du présent rapport. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Recours : Aucune requête n'avait été faite à la date du présent rapport. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Recours : Aucune requête n'avait été déposée à la date du présent rapport. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Des éclaircissements sur sa position ont été demandés au Bureau Veritas, mais il n'avait pas répondu à la date du présent rapport. | UN | ومع أنه طُلب من الشركـــة إيضـــاح موقفها، فإنهـــا لـــم تــــرد حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
À la date du présent rapport, les Gouvernements turc et colombien avaient répondu positivement à ces communications et le Rapporteur spécial se félicite de pouvoir se rendre prochainement en mission dans ces pays. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير ردت حكومتا كل من تركيا وكولومبيا إيجابيا على هذه الرسائل، وتتطلع المقررة الخاصة إلى القيام ببعثة إلى هذين البلدين في المستقبل القريب. |
Une partie d'entre eux ont été incarcérés dans des prisons situées en Israël, où certains se trouvent encore à la date du présent rapport. | UN | ونُقل جزء ممن اعتُقلوا إلى سجون داخل إسرائيل، حيث لا يزال بعضهم هناك وقت كتابة هذا التقرير. |
Cependant, à la date du présent rapport, le Groupe n’a reçu aucune réponse, malgré les lettres qu’il a adressées à L’Harmattan en décembre 2011 et février 2012. | UN | ولكن حتى وقت كتابة هذا التقرير لم يتلق الفريق أي رد، رغم إرسال رسالتين إلى لارمتان في كانون الأول/ديسمبر 2011 وشباط/فبراير 2012. |
À la date du présent rapport, l'Accord supplémentaire n'est pas encore achevé. | UN | ولم يستكمل الاتفاق التكميلي حتى تاريخ هذا التقرير. |
La version finalisée a été déposée au Sénat le 20 novembre 2012 par l'IBESR mais le texte était toujours au Sénat à la date du présent rapport. | UN | وقدم المعهد المذكور الصيغة النهائية إلى مجلس الشيوخ في 20 تشرين الأول/نوفمبر 2012، لكن نص القانون لا يزال في المجلس حتى تاريخ هذا التقرير. |
116. Il ressort qu'à la date du présent rapport, le nombre de véhicules accessibles s'élève à 6 290, soit 65% du parc automobile affecté aux prestations des transports publics urbains (9 635). | UN | 116- وكما يمكن ملاحظة ذلك، فقد بلغ عدد الوحدات الميسرة في تاريخ هذا التقرير 290 6 وحدة، أي 65 في المائة من مجموع عدد وحدات الأسطول المستخدم في النقل الحضري العام (635 9 وحدة نقل). |
À la date du présent rapport, cet appel était toujours pendant. | UN | وكان الاستئناف معلقا حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Sur les 20,6 millions de dollars prévus pour l'exercice biennal 1996-1997, 5,2 millions avaient été dépensés à la date du présent rapport. | UN | ومن مبلغ اﻟ ٢٠,٦ مليون دولار المحدد لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أنفق مبلغ ٥,٢ ملايين دولار حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
178. Certains législateurs ont exprimé des opinions différentes sur ces réformes, qui font craindre pour l'avenir que l'on tente de revenir sur les réformes apportées à la législation correspondante jusqu'à la date du présent rapport. | UN | 178 - وقد أبدى بعض المشرّعين آراء مغايرة في هذه التعديلات تبعث على الخوف من أن تجري في المستقبل القريب محاولة للرجوع عن التعديلات المدخلة على التشريع ذي الصلة حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
A la date du présent rapport, les tribunaux sont saisis de la constitutionnalité de cette exigence. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير كانت دستورية هذا الاشتراط معروضة على المحاكم. |
Après la conclusion de l'Accord d'Abuja, les parties ont mis en place le Conseil d'État et rétabli un cessez-le-feu complet qui, à la date du présent rapport, semblait effectif. | UN | وبعد إبرام اتفاق أبوجا، أنشأت اﻷطراف مجلس الدولة وأقرت من جديد وقفا شاملا ﻹطلاق النار، يبدو أنه مازال ساريا حتى تاريخ إعداد هذا التقرير. |
Le projet de budget pour 1996-1997 sera présenté au Conseil à sa troisième session ordinaire d'août-septembre 1995 et n'a donc pas encore été arrêté à la date du présent rapport. | UN | وفي وقت تحرير هذا التقرير لم تكن مقترحات الميزانية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ التي ستعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة المقررة في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، مكتملة اﻹعداد. |
Recours : Le délai de recours contre la mesure disciplinaire n'avait pas encore expiré à la date du présent rapport. | UN | الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير. |
Sur ces 182 recommandations, 174 ont été acceptées, dont la plupart étaient déjà en cours d'application à la date du présent rapport. | UN | وقبلت الإدارات المعنية 174 توصية من التوصيات الـ 180، ويجري حاليا بالفعل تنفيذها في تاريخ كتابة هذا التقرير. |
Un additif, décrivant la situation à la date du présent rapport, sera bientôt publié. | UN | وستصدر قريبا إضافة تبين الحالة في تاريخ صدور هذا التقرير. |