"la date du procès" - Translation from French to Arabic

    • موعد المحاكمة
        
    • تاريخ المحاكمة
        
    • وقت المحاكمة
        
    • تحديد موعد للمحاكمة
        
    • بتاريخ محاكمة
        
    • موعد محاكمته
        
    • موعد إجراء المحاكمة
        
    • بتاريخ المحاكمة
        
    Le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. UN وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة.
    Le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. UN وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة.
    Elle peut, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, reporter la date du procès. UN ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة.
    la date du procès n'avait pas été fixée au moment de la visite de l'expert indépendant. UN ولم يكن تاريخ المحاكمة قد تحدد بعد وقت الزيارة.
    Le Groupe de travail note que même si la date du procès n'est pas encore fixée, la durée de la période passée en détention provisoire ne peut pas être considérée comme excessive, du moins pour le moment. UN ويلاحظ الفريق العامل أنه حتى وإن لم يُحدد تاريخ المحاكمة بعد فإن الفترة التي قضاها المعنيون في الاحتجاز السابق للمحاكمة لا يمكن اعتبارها، على الأقل عند هذه المرحلة، طويلة بشكل مفرط.
    Cela signifie que la peine capitale ne peut être prononcée contre une personne qui avait moins de 18 ans au moment où elle a commis l'infraction qui lui est reprochée, quel que soit son âge à la date du procès, du verdict ou de l'exécution de la sanction. UN ويعني ذلك أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجريمة ارتكبها شخص دون الثامنة عشرة بصرف النظر عن سنه وقت المحاكمة أو صدور الحكم أو تنفيذ العقوبة.
    L'auteur a fait valoir que cette situation était contraire aux dispositions de l'article 223 du Code de procédure pénale, selon lequel la date du procès doit être fixée dans les 14 jours suivant la présentation de l'affaire au tribunal. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، يشكل ذلك انتهاكاً للمادة 223 من قانون الإجراءات الجنائية التي تكفل تحديد موعد للمحاكمة في غضون 14 يوماً من رفع الدعوى أمام المحكمة.
    De plus, elle n'avait pas été informée de la date du procès de ses fils et n'avait donc pas pu engager un avocat indépendant pour assurer leur défense. UN كما أنها لم تبلَّغ بتاريخ محاكمة ولديها ومن ثم لم تتمكن من الاستعانة بمحامٍ مستقل للدفاع عنهما أثناء المحاكمة.
    2.8 L'auteur affirme en outre que, jusqu'à la date du procès, son fils a été maintenu à l'isolement, et qu'il était constamment passé à tabac. UN 2-8 كما يدّعي صاحب البلاغ أن ابنه أُبقي في الحجز الانفرادي وضُرب باستمرار إلى أن حان موعد محاكمته.
    Le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. UN عندئذ يحدد القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة.
    Ils fixent la date du procès au moment où nous parlons. Open Subtitles إنّهم يحدّدون موعد المحاكمة الآن في الوقت الذي نتحدّث به
    M. le juge, l'État voudrait avancer la date du procès ce qui est totalement inadmissible. Open Subtitles حضرة القاضي .. طالبت الولاية بتقديم موعد المحاكمة هذا الأمر خارج عن السياق تماما و هذا لا شئ
    1. Aussitôt après sa constitution, la Chambre de première instance tient une conférence de mise en état pour fixer la date du procès. UN 1 - تعقد الدائرة الابتدائية، فور تشكيلها، جلسة تحضيرية بغية تحديد موعد المحاكمة.
    1. Aussitôt après sa constitution, la Chambre de première instance tient une conférence de mise en état pour fixer la date du procès. UN 1 - تعقد الدائرة الابتدائية، فور تشكيلها، جلسة تحضيرية بغية تحديد موعد المحاكمة.
    1. Aussitôt après sa constitution, la Chambre de première instance tient une conférence de mise en état pour fixer la date du procès. UN 1 - تعقد الدائرة الابتدائية، بمجرد تشكيلها، جلسة تحضيرية بغية تحديد موعد المحاكمة.
    1. Aussitôt après sa constitution, la Chambre de première instance tient une conférence de mise en état pour fixer la date du procès. UN 1 - تعقد الدائرة الابتدائية، فور تشكيلها، جلسة تحضيرية بغية تحديد موعد المحاكمة.
    À l'occasion de cette cérémonie, le Ministre de la justice a déclaré que la préparation des réquisitions contre les défendeurs était bien avancée et que la date du procès serait annoncée d'ici un mois. UN وفي ذلك الاحتفال، أشار وزير العدل إلى أن إعداد الدعوى ضد المدعى عليهم قد قطع شوطا طويلا، وأن تاريخ المحاكمة سيعلن في غضون شهر.
    la date du procès est fixée au 2 décembre. Open Subtitles تاريخ المحاكمة حدد للثاني من ديسمبر
    2.6 L'auteur a soumis à la cour d'assises de Limassol une demande de libération conditionnelle, en faisant valoir que son incarcération jusqu'à la date du procès ne lui permettait pas d'organiser sa défense, du fait notamment qu'il n'était pas représenté par un avocat. UN 2-6 وتقدم صاحب البلاغ بطلب إفراج مشروط إلى محكمة جنايات ليماسول، محتجاً بأن احتجازه حتى تاريخ المحاكمة لن يمكّنه من تنظيم دفاعه من السجن، ولا سيما أنه لا يمثله محام.
    Cela signifie que la peine capitale ne peut être prononcée contre une personne qui avait moins de 18 ans au moment où elle a commis l'infraction qui lui est reprochée, quel que soit son âge à la date du procès, du verdict ou de l'exécution de la sanction. UN ويعني ذلك أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجريمة ارتكبها شخص دون الثامنة عشرة بصرف النظر عن سنه وقت المحاكمة أو صدور الحكم أو تنفيذ العقوبة.
    Cela signifie que la peine capitale ne peut être prononcée contre une personne qui avait moins de 18 ans au moment où elle a commis l'infraction qui lui est reprochée, quel que soit son âge à la date du procès, du verdict ou de l'exécution de la sanction. UN ويعني ذلك أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجريمة ارتكبها شخص دون الثامنة عشرة بصرف النظر عن سنه وقت المحاكمة أو صدور الحكم أو تنفيذ العقوبة.
    Le 12 juin 2012, la Chambre de première instance V a tenu une conférence de mise en état pour fixer la date du procès. UN 36 - وفي 12 حزيران/يونيه 2012، عقدت الدائرة الابتدائية الخامسة الجلسة التحضيرية الأولى من أجل تحديد موعد للمحاكمة.
    2.5 L'auteur affirme qu'elle n'a pas été informée de la date du procès de ses fils. UN 2-5 وتحتج صاحبة البلاغ على عدم إبلاغها بتاريخ محاكمة ولديها.
    2.8 L'auteur affirme en outre que, jusqu'à la date du procès, son fils a été maintenu à l'isolement, et qu'il était constamment passé à tabac. UN 2-8 كما يدّعي صاحب البلاغ أن ابنه أُبقي في الحجز الانفرادي وضُرب باستمرار إلى أن حان موعد محاكمته.
    la date du procès est fixée au 25 novembre 2011. UN وحدد موعد إجراء المحاكمة في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    L'article 147 permet que le procès se déroule par contumace si le prévenu s'est enfui alors qu'il avait été préalablement averti de la date du procès. UN تجيز المادة 147 بالمحاكمة الغيابية إذا تم إبلاغ المتهم الهارب بتاريخ المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more