Il lui a en outre demandé d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection à la date la plus rapprochée possible. | UN | كما طلب من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تنظر بصورة ايجابية في استقبال فرقة التفتيش في أقرب موعد ممكن. |
Au vu de ce qui précède, je vous demande d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection de l'AIEA à la date la plus rapprochée possible. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، فإنني أطلب منكم أن تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة في أقرب موعد ممكن. |
L'Allemagne accorde une importance primordiale à l'entrée en vigueur du TICE à la date la plus rapprochée possible. | UN | إن ألمانيا تولي منتهى الأهمية لدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن. |
En fait, il s'agissait de la date la plus rapprochée possible à laquelle les organisations pourraient être prêtes à mettre en application le nouveau régime. | UN | والواقع أنه أقرب تاريخ يمكن أن تكون فيه المنظمات جاهزة لتنفيذ النظام الجديد. |
Nous ne souhaitons pas que leur admission effective à cette qualité à la date la plus rapprochée possible soit entravée de quelque manière que ce soit. | UN | ولا نرغب في المساس بأي حال من اﻷحوال بإمكانية أن تصبح هذه الدول أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر في أبكر تاريخ ممكن. |
Je pense que nous devons poursuivre sur la même voie et redoubler d'efforts pour traduire ce programme en actes significatifs à la date la plus rapprochée possible. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل ونضاعف بذل الجهود الرامية إلى ترجمة ذلك البرنامج إلى إجراءات عملية ذات مغزى في أبكر وقت ممكن. |
10. Engage tous les gouvernements à s’efforcer de verser leurs contributions avant l’année à laquelle elles se rapportent ou à la date la plus rapprochée possible, de façon que le Centre puisse planifier et exécuter avec plus d’efficacité le programme de travail; | UN | ٠١ - تحث جميع الحكومات على بذل الجهود لدفع مساهماتها قبل حلول السنة التي يستحق فيها التسديد أو في أقرب موعد ممكن، وذلك لكي يتمكن المركز من تخطيط وتنفيذ برنامج عمله بفعالية أكبر؛ |
Nous l'invitons donc à mettre tout en oeuvre pour s'assurer que nos pays accèdent à cette qualité à la date la plus rapprochée possible, et en aucun cas au-delà de 1996. | UN | ومن ثم، فإننا نطلب من المؤتمر أن يبذل قصارى جهده في سبيل أن تصبح بلداننا أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر في أقرب موعد ممكن، على ألا يتجاوز، في أي حال، عام ٦٩٩١. |
À cette fin, j'exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse et de volonté politique dans le but de parvenir à un consensus sur un programme de travail pour 2010 et commencer des négociations de fond à la date la plus rapprochée possible. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أهيب بكل الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والعزيمة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل في عام 2010 والشروع في مفاوضات موضوعية في أقرب موعد ممكن. |
Il a engagé tous les États à ratifier la Convention à la date la plus rapprochée possible, ce qui contribuerait à protéger les plus vulnérables de la corruption et aiderait la communauté internationale à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وحثّ جميع الدول على التصديق على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن، مؤكدا أن من شأن هذا التصديق أن يساعد على ضمان حماية المستضعفين من الفساد وأن يساعد المجتمع الدولي أيضا على تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Nous espérons que les consultations que vous avez menées pendant l'intersession conduiront à l'adoption, à la date la plus rapprochée possible, d'un programme de travail équilibré et complet, et à la prompte exécution de ce programme de travail. | UN | ونأمل أن تفضي المشاورات التي أجريتموها خلال فترة ما بين الدورتين إلى اعتماد برنامج عمل متوازن وشامل في أقرب موعد ممكن وإلى تنفيذه الفوري. |
La demande que je vous ai faite par télex du 10 mars d'" envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection de l'AIEA à la date la plus rapprochée possible " reste donc valable. | UN | ولهذا فإن الطلب الذي أوردته في برقيتي المؤرخة في ١٠ آذار/مارس بأن " تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب موعد ممكن " لا يزال قائما. |
10. Engage tous les gouvernements à s'efforcer de verser leurs contributions avant l'année à laquelle elles se rapportent ou à la date la plus rapprochée possible, de façon que le Centre puisse planifier et exécuter avec plus d'efficacité le programme de travail; | UN | 10 - تحث جميع الحكومات على بذل الجهود لدفع مساهماتها قبل حلول السنة التي يستحق فيها التسديد أو في أقرب موعد ممكن، وذلك لكي يتمكن المركز من تخطيط وتنفيذ برنامج عمله بفعالية أكبر؛ |
22. Prie le Secrétaire général de lui présenter pour examen, à la date la plus rapprochée possible, un rapport sur la possibilité que le pays hôte apporte des contributions afin d'absorber en partie les coûts de l'opération; | UN | ٢٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، تقريرا عن إمكانية التماس مساهمات من البلد المضيف لتغطية تكاليف العملية، لكي ينظر فيه المجلس في أقرب موعد ممكن؛ |
22. Prie le Secrétaire général de lui présenter pour examen, à la date la plus rapprochée possible, un rapport sur la possibilité que le pays hôte apporte des contributions afin d'absorber en partie les coûts de l'opération; | UN | ٢٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، تقريرا عن إمكانية التماس مساهمات من البلد المضيف لتغطية تكاليف العملية، لكي ينظر فيه المجلس في أقرب موعد ممكن؛ |
22. Prie le Secrétaire général de lui présenter pour examen, à la date la plus rapprochée possible, un rapport sur la possibilité que le pays hôte apporte des contributions afin d'absorber en partie les coûts de l'opération; | UN | ٢٢ " - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، تقريرا عن إمكانية التماس مساهمات من البلد المضيف لتغطية تكاليف العملية، لكي ينظر فيه المجلس في أقرب موعد ممكن؛ |
Janvier 1997 serait la date la plus rapprochée et la mieux indiquée pour reconstituer le Groupe de travail, auquel il faudrait ménager au moins deux semaines. | UN | وذكر أن أقرب موعد مناسب ﻹعادة عقد اجتماع الفريق العامل هو كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وأنه ينبغي تكريس أسبوعين على اﻷقل لهذا الموضوع. |
La République de Corée est convaincue que le moment est venu de négocier un tel traité à la Conférence du désarmement et attache un degré de priorité élevé au lancement, à la date la plus rapprochée possible, de négociations en vue de l'adoption d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وترى جمهورية كوريا أن الوقت قد حان لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل في مؤتمر لنزع السلاح وتولي جمهورية كوريا أولوية عالية لبدء المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب موعد ممكن. |
A cet égard, ma délégation exhorte tous les Etats dotés d'armes nucléaires à adhérer à son protocole à la date la plus rapprochée possible, de façon à rendre le Traité effectif et applicable. | UN | وفي هذا الشأن يحث وفدي بقوة كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الانضمام إلى بروتوكولها في أقرب تاريخ ممكن، فتصبح المعاهدة سارية قابلة للتنفيذ. |
Ils sont convenus de charger des hauts fonctionnaires de leurs gouvernements respectifs d'examiner dans les plus brefs délais les questions affectant la participation de la Russie aux divers régimes, en vue d'assurer un soutien actif des Etats-Unis pour l'admission de la Russie dans chacun des régimes à la date la plus rapprochée possible. | UN | واتفقا على أن يوعزا للمسؤولين في حكومتي بلديهما بأن يسارعوا بمعالجة القضايا التي تمس العضوية الروسية في مختلف النظم، بغية كفالة تأييد الولايات المتحدة النشط لقبول روسيا في كل نظام منها في أبكر تاريخ ممكن. |
En conséquence, et compte tenu de ce que les documents A/49/887 et Corr.1 relatifs à cette question n'ont été distribués que ce matin, j'ai décidé de reporter l'examen de ce point à la semaine prochaine, à la date la plus rapprochée possible. | UN | وبالنظر الى ذلـك، والى أن الوثيقتين A/49/887 و Corr.1 بشأن هــذا البند لم توزعا إلا هذا الصباح، فإنني أؤجل النظر في البند الى أبكر وقت ممكن في اﻷسبوع المقبل. |