"la date limite fixée" - Translation from French to Arabic

    • الموعد النهائي المحدد
        
    • تاريخ انتهاء الفترة المشمولة
        
    • بالموعد النهائي
        
    • في الأجل المحدد
        
    • انقضاء المهلة الزمنية المحددة
        
    • نهاية الفترة المفاد
        
    • ويمثل الاشتراط
        
    • للموعد النهائي
        
    • والموعد النهائي المحدد
        
    • الأجل المحدّد فستصدر في
        
    • الفترة المفاد عنها
        
    • المدة التي تركت لها
        
    • انتهاء الأجل المحدد
        
    • بحلول تاريخ نهاية
        
    • الموعد النهائي لتقديم الطلبات
        
    En fait, la date limite fixée dans le mémorandum d'accord pour la prorogation de la mission avait expiré. UN وفي الواقع، فإن الموعد النهائي المحدد في مذكرة التفاهم لتمديد البعثة قد انتهى.
    Malheureusement, les États Membres ne sont pas parvenus à s'entendre avant la date limite fixée à la Conférence, sur la répartition régionale des sièges. UN وللأسف، لم تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق بشأن التوزيع الإقليمي للمقاعد بحلول الموعد النهائي المحدد في المؤتمر.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, deux fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la mission conjointe à Damas et un spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. UN وفي تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي كان قد تم إيفاد اثنين من موظفي المنظمة ضمن إطار البعثة المشتركة في دمشق، وموظفٍ مسؤول عن الدعم الإمدادي في بيروت.
    La Commission pourrait ainsi se prononcer sur ces textes en respectant la date limite fixée impérativement pour leur présentation à la Cinquième Commission. UN وسيمكن ذلك اللجنة من اتخاذ إجراءات بشأنها، وذلك بهدف الالتزام بالموعد النهائي الإلزامي المطلوب لتسليمها إلى اللجنة الخامسة.
    14. Le SBI a demandé instamment aux Parties visées à l'annexe I de soumettre à l'avenir leur communication nationale en respectant la date limite fixée. UN 14- وحثت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الأول على تقديم بلاغاتها الوطنية مستقبلاً في الأجل المحدد.
    L'année dernière, je le rappelle, j'avais expliqué que la date limite fixée pour notre programme de travail n'était pas appropriée. UN وبالتحديد، أذكر أنني شرحت في السنة الماضية أن الموعد النهائي المحدد لبرنامج عملنا لم يكن كافياً.
    Le Secrétariat doit respecter la date limite fixée pour ce processus, même s'il lui faut prendre pour y parvenir des mesures exceptionnelles. UN وأكد أنه يتعين على الجمعية العامة احترام الموعد النهائي المحدد ﻹتمام هذه العملية، حتى لو اضطرت إلى اتخاذ تدابير استثنائية من أجل هذا.
    Cela a été le cas des trois rapports portant sur les missions sur le terrain du Rapporteur spécial qui ont été soumis pour traduction après la date limite fixée et n'ont par conséquent pas été traduits pour la session de 1996 de la Commission des droits de l'homme. UN وهذا ما حدث مع التقارير الثلاثة المتعلقة بالبعثات الميدانية للمقرر الخاص، التي قدمت للترجمة بعد الموعد النهائي المحدد لها، وبالتالي لم تتم ترجمتها من أجل دورة لجنة حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٦.
    L'Éthiopie envisage de régler définitivement ce problème avant l'expiration de la date limite fixée en vertu de l'article 5 de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وتعتزم إثيوبيا أن تعالج تلك المشكلة معالجة تامة قبل الموعد النهائي المحدد في المادة 5 من اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Il ne sera pas possible d'établir le rapport et de le transmettre au Gouvernement turc avant la date limite fixée pour la présentation des rapports à la Commission des droits de l'homme à sa soixantième session. UN ولم يتسن إعداد تقرير وتبادل الآراء حوله مع تركيا قبل الموعد النهائي المحدد لتقديم التقارير إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, deux fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission conjointe à Damas et un spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. UN وفي تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي كان قد تم إيفاد اثنين من موظفي المنظمة في إطار البعثة المشتركة إلى دمشق، وموظفٍ مسؤول عن الدعم الإمدادي إلى بيروت.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, deux fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission de l'OIAC en République arabe syrienne. UN وفي تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم نشر اثنين من موظفي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية كجزء من بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, le montant total des contributions versées au Fonds d'affectation spéciale (Syrie) pour la destruction des armes chimiques s'élevait à 49,7 millions d'euros. UN 14 - في تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير بلغ مجموع ما استُلم من المساهمات في الصندوق الاستئماني الخاص بسوريا لتدمير الأسلحة الكيميائية مبلغاً مقداره 49.7 مليون يورو.
    Les membres du Conseil ont instamment prié les parties de s'efforcer activement de respecter la date limite fixée pour un accord de paix au Darfour. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف على أن تبذل كافة الجهود للوفاء بالموعد النهائي لإبرام اتفاق سلام في دارفور.
    Après le dépôt par l'Iran, avant la date limite fixée au 1er juillet 1994 par ordonnance de la Cour du 18 janvier 1994, d'un exposé écrit sur l'exception préliminaire, des audiences publiques se sont tenues du 16 au 24 septembre 1996. UN وبعد أن أودعت إيران مذكرة خطية بشأن الدفع التمهيدي في الأجل المحدد في 1 تموز/يوليه 1994 بموجب أمر المحكمة المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 1994، عقدت جلسات علنية في الفترة من 16 إلى 24 أيلول/سبتمبر 1996.
    L'État partie relève que les auteurs ont attendu près de onze ans après la date limite fixée par l'interprétation de la Cour constitutionnelle de la loi relative à la réparation avant de soumettre leur communication au Comité. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ انتظرا ما يقرب من أحد عشر عاماً بعد انقضاء المهلة الزمنية المحددة في تفسير المحكمة الدستورية لقانون الاسترداد، قبل تقديم بلاغ إلى اللجنة.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, 17 fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission conjointe à Damas et à Lattaquié, et 1 spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. UN وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها، كان قد أوفد في إطار البعثة المشتركة إلى دمشق واللاذقية 17 من موظفي المنظمة، وموظف مسؤول عن الإمداد اللوجستي في بيروت.
    la date limite fixée au 27 décembre 1995 pour que les propriétaires récupèrent leurs biens constitue un obstacle pratiquement insurmontable pour la plupart des réfugiés serbes. UN ويمثل الاشتراط القاضي بأنه يجب على المالكين المطالبة باسترجاع ممتلكاتهم بحلول ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ عقبة لا يمكن لمعظم اللاجئين الصرب التغلب عليها فعلا.
    Malgré plusieurs reports de la date limite fixée pour le dépôt d'une demande de régularisation, le groupe de la mosquée, arguant que la nationalité timoraise devait leur être accordée automatiquement, a refusé de s'exécuter. UN ورغم التمديد المتكرر للموعد النهائي لتقديم الأفراد طلبات لتنظيم وضعهم، رفضت المجموعة المقيمة في الجامع فعل ذلك بحجة أن على الحكومة أن تمنحها تلقائياً الجنسية التيمورية.
    la date limite fixée pour l'arrêt de l'utilisation des stocks existants est le 31 décembre 2008. UN والموعد النهائي المحدد لاستخدام أرصدة الاندوسلفان الحالية هو 31/12/2008.
    Le texte de la réponse reçue de l'Union européenne est reproduit au chapitre III, conformément aux modalités fixées dans la résolution 65/276, les réponses reçues après la date limite fixée devant faire l'objet d'un additif au présent rapport. UN وأدرج رد الاتحاد الأوروبي في الفرع الثالث، وفقاً للطرائق المبينة في قرار الجمعية العامة 65/276. أما الردود التي وَرَدَت بعد الأجل المحدّد فستصدر في شكل إضافة إلى هذا التقرير.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, il avait été vérifié que 11 des 12 installations de stockage d'armes chimiques déclarées étaient vides. UN وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها في هذا التقرير، كان قد تم التحقق من أن 11 مرافق من بين مرافق التخزين الـ 12 المعلن عنها قد غدت فارغة.
    Elle insiste sur le fait qu'elle n'en a reçu notification qu'à la fin du mois de janvier 1994, alors que la date limite fixée pour la présentation de sa défense avait été fixée au 10 janvier 1994 et que l'audience était prévue pour le 14 janvier 1994. UN وهي تصر على أن الاعلان لم يصل إليها إلا في نهاية كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ وأن المدة التي تركت لها لتقديم دفاعها كانت تنتهي في ٠١ من نفس الشهر وكان تاريخ الجلسة قد حُدد في يوم ٤١.
    18. Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions spécifiques relatives à la détention des étrangers au-delà de la date limite fixée pour leur expulsion et s'inquiète de ce que certains ont été retenus dans des zones de transit après la date limite de leur expulsion, sans décision judiciaire. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب بعد انتهاء الأجل المحدد لطردهم، وإزاء احتجاز بعضهم في مناطق العبور بعد انتهاء الأجل المحدد لطردهم وبدون أمر من المحكمة.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, le solde du Fonds d'affectation spéciale (Syrie) pour la destruction des armes chimiques s'élevait à 16 millions d'euros. UN 16 - وبلغ رصيد الصندوق الاستئماني الخاص بتدمير الأسلحة الكيميائية السورية 16 مليون أورو، بحلول تاريخ نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Comme je l'ai dit précédemment, le 13 mai de cette année était la date limite fixée aux États côtiers pour présenter à la Commission leurs demandes sur le tracé de leur plateau continental, lorsqu'il s'étend au-delà de 200 milles marins. UN كما ذكر سابقا، كان 13 أيار/مايو هذا العام هو الموعد النهائي لتقديم الطلبات من الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري بشأن حدود جرفها القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more