"la demande d" - Translation from French to Arabic

    • طلب
        
    • الطلب
        
    • للطلب
        
    • والطلب
        
    • بالطلب
        
    • بالمطالبة
        
    • بمطالبة
        
    • لطلب الحصول
        
    • أن مطالبة
        
    • الطلبات على
        
    • تنفيذ الإنابة القضائية بشأنها
        
    • بطلب الحصول
        
    • يتعلق بطلب
        
    • لمطلب
        
    • إن مطالبة
        
    Par conséquent la demande d'indemnisation pour lenteur de la procédure a été acceptée. UN وعليه قُبل طلب المدعي التعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات.
    Par conséquent la demande d'indemnisation pour lenteur de la procédure a été acceptée. UN وعليه قُبل طلب المدعي بالتعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات.
    Convocation de la Commission: à la demande d'une ou de plusieurs Hautes Parties contractantes; UN تجتمع اللجنة بناء على طلب طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أو العديد منها
    Cette stratégie a connu de grands succès et la demande d'éducation a explosé autant pour les filles que pour les garçons. UN وقد حققت هذه الاستراتيجية قدرا كبيرا من النجاح، وشهد الطلب على التعليم زيادة هائلة بالنسبة للأولاد والبنات معا.
    Le Secrétaire général adjoint a évoqué la demande d'admission de la Palestine. UN وتطرق وكيل الأمين العام إلى الطلب الفلسطيني للانضمام لعضوية الأمم المتحدة.
    Inobservation par l'État partie de la demande d'adoption de mesures provisoires UN عدم احترام الدولة الطرف طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 86
    2) Les actes motivant la demande d'extradition ne sont pas qualifiés d'infraction dans la législation turkmène; UN ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛
    Mon gouvernement soutient avec fermeté que la demande d'admission de Taiwan est absolument légitime. UN ويتمثل الموقف الثابت لحكومتي في أن طلب تايوان للعضوية طلب شرعي بكل تأكيد.
    En Suède, elle a épousé un homme dont la demande d'asile était également pendante, avec qui elle a eu un enfant en 2007. UN وأثناء تواجدها بالسويد تزوجت من رجل كان هو الآخر قد طلب اللجوء وينتظر الرد وازداد لهما مولود في عام 2007.
    Aussi, il nous semble inadmissible de vouloir lier les négociations à la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. UN كما أننا نعتبر أن من غير المقبول الرغبة في ربط المفاوضات بتقديم فلسطين طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Il a approuvé la demande d'asile du frère de Jamal, Omar. Open Subtitles انه مسؤول عن الموافقة طلب اللجوء الأخ جمال عمر.
    J'organise chaque mois une partie de poker à la demande d'un de... mes plus gros clients. Open Subtitles إني أستضيف حفلة شهرية خاصة بلعبة البوكر بناءاً على طلب أحد أكبر عملائي
    26. Après l'avoir réexaminée, le Comité a décidé de rejeter la demande d'admission au statut consultatif présentée par Human Life International. UN ٢٦ - وبعد أن نظرت اللجنة في طلب المنظمة الدولية للحياة البشرية، قررت أن ترفض طلبها للحصول على المركز الاستشاري.
    Dans d'autres cas, il est intervenu à la demande d'un gouvernement. UN وفي حالات أخرى، كان اشتراك المكتب بناء على طلب الحكومات.
    RAPPORT DU COMITE D'ADMISSION DE NOUVEAUX MEMBRES CONCERNANT la demande d'ADMISSION A L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES UN تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد بشأن طلب إمارة
    Il est indispensable que la demande d'assistance électorale reçoive une réponse rapide et positive de la part de l'Organisation. UN ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة.
    Nous nous félicitons également que notre organisation ait accepté la demande d'assistance électorale formulée par les autorités provisoires d'Afrique du Sud et envisage de planifier rapidement le rôle qu'elle pourrait jouer dans le processus électoral. UN ونحن نرحب أيضا بكون المنظمة قد وافقت على طلب مساعدة انتخابية الذي تقدمت به السلطات المؤقتة في جنوب افريقيا، وبأنها تخطط لاتخاذ قرار، دون تأخير، بشأن الدور الذي ستضطلع به في العملية الانتخابية.
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    la demande d'application de cette méthode a été élevée. UN وقد كان الطلب على تطبيق منهجية هذه الأداة قويا.
    Cette faible croissance du commerce traduit une stagnation persistante de la demande d'importations dans l'économie mondiale. UN ويعكس هذا الضعف في أداء التجارة استمرار ركود النمو في الطلب على الواردات في الاقتصاد العالمي.
    En conséquence, dans cette situation, l'État transmetteur peut donner suite à la demande d'échange de renseignements. UN لذلك، وفي هذه الحالة الواقعية، يمكن للدولة المرسلة أن تمتثل للطلب المتعلق بتبادل المعلومات للدولة المرسلة.
    la demande d'énergie est estimée pour le scénario de développement macroéconomique le plus probable et la consommation énergétique correspondante. UN والطلب على الطاقة مقدر بالنسبة إلى السيناريو الأكثر احتمالاً لتنمية الاقتصاد الكلي وما يقابله من استهلاك للطاقة.
    S'agissant de la demande d'enquête sur les pertes civiles en Libye susmentionnée, un représentant a fait deux propositions. UN وفيما يتعلق بالطلب المذكور أعلاه بالتحقيق في سقوط ضحايا من المدنيين في ليبيا، قدم أحد الممثلين اقتراحين محددين.
    C'est la raison pour laquelle le Tribunal constitutionnel a considéré que le recours en amparo des auteurs se limitait aux questions relatives à la demande d'indemnisation. UN وهذا يفسر ما خلصت إليه المحكمة الدستورية من أن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يقتصر على القضايا المتصلة بالمطالبة بالتعويض.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne fait pas de recommandation concernant la demande d'indemnisation présentée par John Brown au titre des intérêts. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 58 من الملخص، لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بمطالبة شركة جون براون الخاصة بالفائدة.
    Si le Fonds juge la blessure grave, cette qualification s'applique aussi à la demande d'assistance gratuite. UN وتصنيف هذا الصندوق للإصابة بأنها خطيرة يؤهل هذه الحالة أيضا لطلب الحصول على هذا التسهيل المجاني.
    Le Comité constate par conséquent que la demande d'indemnisation pour manque à gagner présentée par la société Ansal a un caractère spéculatif et est sans fondement. UN ومن ثم يرى الفريق أن مطالبة شركة " أنسال " بالتعويض عن الكسب الفائت هي مطالبة تقوم على تخمينات ولا سند لها.
    La question était donc de savoir d'où viendrait l'augmentation de la demande d'URCE. UN وعليه، يُنتظر معرفة الجهات التي تأتي منها غالبية الطلبات على الوحدات المعتمدة لتخفيض الانبعاثات.
    3. Lorsque l'infraction pour laquelle la demande d'aide est présentée n'est pas une infraction pouvant entraîner l'extradition. UN 3- إذا كانت الجريمة المراد تنفيذ الإنابة القضائية بشأنها من الجرائم التي لا يجوز التسليم فيها.
    Le Gouvernement vénézuélien a pris note de la demande d'informations formulée par la Commission concernant la pratique des États sur la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. UN وقد أحاطت حكومته علما بطلب الحصول على معلومات تتعلق بممارساتها بخصوص الشفافية في التحكيم الخاص بالدول والمستثمرين.
    En ce qui concerne la demande d'admission de la République de Nauru à l'Organisation des Nations Unies, et UN فيما يتعلق بطلب جمهورية ناورو الانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة،
    Troisièmement, ils doivent surtout mieux répondre à la demande d'élargissement de la participation des citoyens. UN ويتعين عليها، ثالثا، وهو الأهم، أن تستجيب على نحو أوفى لمطلب المواطنين بزيادة المشاركة.
    Il fait valoir que la demande d'indemnité du Koweït pour détérioration des conditions de vie de personnes physiques est irrecevable car elle concerne des pertes subies directement par des particuliers qui auraient pu les soumettre euxmêmes à la Commission. UN ويقول العراق إن مطالبة الكويت بالتعويض عن فقدان أفراد رفاهيتهم هي مطالبة غير مقبولة لأنها تتعلق بخسائر تكبدها مباشرة أفراد كان بإمكانهم تقديم تلك المطالبات إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more