Il est indispensable que la demande d'assistance électorale reçoive une réponse rapide et positive de la part de l'Organisation. | UN | ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة. |
la demande d'assistance est traitée soit par Interpol, soit à la fois par Interpol et par le Département national des poursuites publiques. | UN | ويتولى الإنتربول، إما بمفرده أو بمشاركة من الإدارة الوطنية للادعاء العام، التعامل مع طلب المساعدة المقدم. |
Le Fiscal compétent envoie à la Direction des affaires internationales la demande d'assistance judiciaire aux fins des vérifications habituelles. | UN | 104 - ويرسل المدعي العام المعني بالمسألة، طلب المساعدة القانونية الدولية إلى إدارة الشؤون الدولية للنظر فيه. |
Un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait la nécessité d'interventions humanitaires et la demande d'assistance. | UN | ومن شأن زيادة احترام القانون الإنساني الدولي أن يقلل من الحاجة إلى الاستجابة الإنسانية ويسمح بتراجع الطلب على المساعدة. |
la demande d'assistance technique adressée à la CNUCED est restée forte et les appréciations fournies ont été pour l'essentiel extrêmement positives. | UN | 56 - وقد ظل الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قوياً كما كانت التغذية المرتدة في معظمها إيجابية جداً. |
Les ressources seront accrues et diversifiées pour qu'UNIFEM puisse satisfaire la demande d'assistance catalytique et technique et de subventions stratégiques (4.5) | UN | سيتم توسيع وتنويع قاعدة الموارد لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح |
Elle a invité le Maroc à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à poursuivre la mise en œuvre de programmes de formation destinés aux responsables chargés de l'application des lois en relation avec la demande d'assistance technique présentée au paragraphe 152 du rapport national. | UN | وأوصت بأن يصدق المغرب على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ويواصل تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين، استناداً إلى طلب التعاون التقني الوارد في الفقرة 152 من التقرير الوطني. |
M. O'Flaherty espère d'ailleurs que le Comité pourra répondre favorablement à la demande d'assistance que lui a adressée la délégation à ce sujet. | UN | وتمنى السيد أوفلاهرتي كذلك أن تستطيع اللجنة تقديم رد إيجابي على طلب المساعدة الذي وجهه إليها الوفد في هذا الصدد. |
L'article 7 dudit accord définit la forme et le fond de la demande d'assistance. | UN | وتحدد المادة 7 من الاتفاق السالف الذكر شكل ومضمون طلب المساعدة. |
la demande d'assistance judiciaire est formulée par le Président de la Chambre. | UN | يقدم رئيس الدائرة طلب المساعدة القضائية. |
Le Président de la Chambre ou un juge délégué par lui peut assister à l'exécution de la demande d'assistance judiciaire sur le territoire de l'État requis de la demande. | UN | ويجوز لرئيس الدائرة أو لقاض يفوضه تنفيذ طلب المساعدة القضائية في أراضي الدولة مقدمة الطلب. |
Les pièces d'exécution de la demande d'assistance judiciaire sont adressées par les États au Greffier de la Cour. | UN | توجه الدول إلى مسجل المحكمة المستندات موضوع طلب المساعدة القضائية. |
Le Procureur ou les membres du parquet peuvent prêter leur concours à l'exécution de la demande d'assistance judiciaire par les autorités de l'État requis. | UN | للمدعي العام أو ﻷعضاء النيابة مساعدة سلطات الدولة المقدم إليها الطلب على تنفيذ طلب المساعدة القضائية. |
2. Les États parties font droit à la demande d'assistance conformément aux procédures que prévoit leur droit interne. | UN | " ٢ - تلبي الدول اﻷطراف طلب المساعدة في خلال اﻹجراءات وتمتثل له وفقا لقوانينها الوطنية. |
Il a pris note de la réponse que le Japon avait adressée à la suite de la demande d'assistance formulée par le Mexique. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالرد الذي أرسلته اليابان على طلب المساعدة الذي تقدمت به المكسيك. |
la demande d'assistance au développement continue de croître même si les obstacles rencontrés par l'Organisation dans son travail augmentent. | UN | وقد استمر الطلب على المساعدة الإنمائية في النمو في الوقت الذي تتزايد فيه العوائق أمام عمل اليونيدو. |
Accroissement de la demande d'assistance technique et de services consultatifs, avec certains cas de financement supplémentaire par les parties intéressées et les bénéficiaires. | UN | وزيادة الطلب على المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، إلى جانب حالات توفير التمويل التكميلي من جانب المستفيدين والمتلقيين. |
Si la demande d'assistance technique dans ce domaine a augmenté considérablement ces dernières années, le niveau des ressources disponibles reste relativement faible. | UN | وإذا كان الطلب على المساعدة التقنية في هذا المنحى قد تزايد بشكل كبير في السنوات اﻷخيرة، فإن مستوى الموارد المتاحة ما زال منخفضا نسبيا. |
4.5 Les ressources seront accrues et diversifiées pour qu'UNIFEM puisse satisfaire la demande d'assistance catalytique et technique et de subventions stratégiques. | UN | ستتوسع قاعدة موارد الصندوق وستتنوع لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح الاستراتيجية |
Elle a invité le Maroc à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à poursuivre la mise en œuvre de programmes de formation destinés aux responsables chargés de l'application des lois en relation avec la demande d'assistance technique présentée au paragraphe 152 du rapport national. | UN | وأوصت بأن يصدق المغرب على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ويواصل تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين، استناداً إلى طلب التعاون التقني الوارد في الفقرة 152 من التقرير الوطني. |
Les États Parties font droit à la demande d'assistance en procédant conformément à leur droit interne. | UN | على الدول اﻷطراف أن تستجيب وتمتثل لطلب المساعدة من خلال اتخاذ اﻹجراءات المتفقة مع قوانينها الوطنية. |
2.2 En ce qui concerne la demande d'assistance que Maurice a adressée au Comité, l'équipe d'assistance technique du Comité recherche un pays ou une institution en mesure de fournir cette assistance. | UN | 2-2 فيما يتعلق بطلب المساعدة الذي قدمته موريشيوس إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن فريق المساعدة التقنية التابع للجنة بصدد البحث عن بلد مانح أو مؤسسة مانحة يمكنها تقديم المساعدة. |
Le TAF impartit un délai à la requérante jusqu'au 4 juillet 2008 pour verser l'avance de frais, estimée à 1 200 francs, l'informant également qu'à défaut de paiement, le recours serait déclaré irrecevable, sans qu'un délai supplémentaire ne soit accordé, même en cas de renouvellement de la demande d'assistance judiciaire. | UN | ومنحت المحكمة صاحبة الشكوى مهلة تنتهي في 4 تموز/يوليه 2008 لتسديد دفعة مقدمة من الرسوم الإجرائية بقيمة 200 1 فرنك، وأبلغتها أيضاً أنها ستعلن عدم قبول الطعن ولن تمنحها مهلة إضافية حتى في حال تقديم طلب ثان للحصول على المساعدة القانونية ما لم تسدد المبلغ. |
18. Prie le Secrétaire général de donner suite plus tôt à la demande d'assistance électorale émanant des autorités provisoires de l'Afrique du Sud, en gardant à l'esprit que la date des élections est fixée au 27 avril 1994; | UN | ١٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب بسرعة وعلى نحو إيجابي لطلب تقديم المساعدة الانتخابية الصادر عن السلطات الانتقالية في جنوب افريقيا، واضعا في اعتباره أن من المقرر أن تجرى الانتخابات في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤؛ |
21. Dans ce cas précis, la demande d'assistance formulée par le Conseil de sécurité semble être fondée en partie seulement sur l'Article 50 de la Charte. | UN | ١٢ - وفي هذه الحالة، كان طلب تقديم المساعدة الصادر عن مجلس اﻷمن لا يستند كما يبدو، إلى المادة ٥٠ من الميثاق إلا في جزء منه. |
la demande d'assistance des réfugiés admis à bénéficier du programme destiné aux cas de détresse extrême a augmenté pour la première fois depuis plusieurs années. | UN | وزاد الطلب على مساعدات العسر الشديد بين اللاجئين المستحقين لها، للمرة اﻷولى منذ سنوات. |