"la demande d'exportations" - Translation from French to Arabic

    • الطلب على الصادرات
        
    • الطلب على صادرات
        
    La récession s'est traduite par une baisse de la demande d'exportations, du flux des touristes, des envois de fonds et par une déflation des prix de l'immobilier. UN وقد تجسد هذا الركود في تراجع الطلب على الصادرات وفي حركة السياحة والحوالات المالية والانكماش في أسعار العقارات.
    L'accroissement de la demande d'exportations et l'afflux d'investissements directs étrangers facilités par la récente appréciation du yen devraient se poursuivre. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو الطلب على الصادرات وتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي تمخض عنه رفع سعر الين مؤخرا.
    Dans une telle situation, une chute de la demande d'exportations répercute intégralement sur la demande. UN وفي مثل هذه الحالة، يتحول انخفاض الطلب على الصادرات إلى صدمة سلبية واسعة النطاق في مجال الطلب.
    C'est ce décalage en matière de composition qui rend difficile — voire impossible — le remplacement de la demande d'exportations par la demande intérieure en cas de perturbation sur les marchés étrangers. UN وهذا التضــارب التكويني هو الذي يجعل من الصعب - إن لم يكن من المتعذر - الاستعاضة عن الطلب على الصادرات بالطلب الداخلي في حال حدوث اضطراب في اﻷسواق اﻷجنبية.
    Plus encore, la persistance des difficultés économiques du Japon et la vive décélération de la croissance économique dans la région ont beaucoup réduit la demande d’exportations provenant des pays en crise. UN وكان هناك عاملان أهم من ذلك، وهما استمرار ضعف اقتصاد اليابان وحدة بطء النمو الاقتصادي في المنطقة، حيث أفضى هذان العاملان إلى تخفيض الطلب على الصادرات من بلدان اﻷزمة تخفيضا شديدا.
    Le croissance devrait repartir pour atteindre 3,2 % en 2011, pour autant que la demande d'exportations et les prêts bancaires accordés au secteur réel de l'économie continuent de progresser. UN ومن المتوقع أن يزداد النمو ليصل إلى 3.2 في المائة في عام 2011، بافتراض أن الطلب على الصادرات والإقراض المصرفي سيستمران في الازدياد.
    En Afrique du Sud, l'activité manufacturière s'est ralentie, lorsque la récession mondiale a réduit la demande d'exportations et la production dans le secteur de l'automobile et les secteurs autres que l'industrie des métaux. UN وفي جنوب أفريقيا، انخفضت معدلات التصنيع بسبب الانكماش العالمي الذي أدى إلى خفض الطلب على الصادرات وخفض حجم الإنتاج في قطاعي صناعة السيارات والفلزات غير الحديدية.
    En Inde, la demande d'exportations diminue rapidement, mais les dépenses publiques accrues et la résilience de la consommation intérieure contribueront à atténuer le ralentissement. UN وفي الهند، يتضاءل الطلب على الصادرات تضاؤلاً سريعاً، ولكن من شأن زيادة الإنفاق الحكومي ومرونة الاستهلاك المحلي المساعدة على التخفيف من تباطؤ الحركة الاقتصادية.
    À court terme, l'augmentation des dépenses publiques peut compenser le recul des dépenses privées intérieures ou de la demande d'exportations, empêchant ainsi des pertes de production occasionnées par une demande globale insuffisante. UN ففي الأجل القصير يمكن أن تعوض زيادات الإنفاق عن هبوط الإنفاق الخاص المحلي أو الطلب على الصادرات ، فتمنع حدوث خسائر في الناتج بسبب عدم كفاية الطلب الإجمالي .
    Ces avancées étaient essentiellement dues à une meilleure gestion économique, aux améliorations des prix des produits de base et à une progression de la demande d'exportations. UN ويعود الفضل في تحقيق هذه المكاسب، إلى حد كبير، إلى تحسن الإدارة الاقتصادية، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وزيادة الطلب على الصادرات.
    En 2008 et 2009, la croissance devrait ralentir en raison de l'accroissement de l'inflation et d'un ralentissement plus marqué de l'économie américaine, lequel aura des incidences négatives sur la demande d'exportations de l'Europe et du reste du monde. UN وفي عامي 2008 و 2009، من المتوقع أن يتباطأ النمو، وبسبب ارتفاع التضخم، وازدياد حدة التباطؤ في اقتصاد الولايات المتحدة الذي يحدث آثارا سلبية على الطلب على الصادرات من أوروبا وبقية العالم.
    Les cours élevés du pétrole génèrent une augmentation des coûts de l'industrie nationale, ainsi qu'un accroissement des prix des importations et une réduction de la demande d'exportations. UN وسيؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى زيادة التكاليف على الصناعات المحلية، في حين سترفع أسعار الواردات وتخفض الطلب على الصادرات.
    Ces avancées étaient essentiellement dues à une meilleure gestion économique, aux améliorations des prix des produits de base et à une progression de la demande d'exportations. UN ويعود الفضل في تحقيق هذه المكاسب، إلى حد كبير، إلى تحسن الإدارة الاقتصادية، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وزيادة الطلب على الصادرات.
    Plusieurs pays de la région sont fortement intégrés à l'Europe, ce qui signifie qu'une récession en Europe y aurait des incidences en raison de la faiblesse de la demande d'exportations et de la diminution des envois de fonds. UN ولعدد من البلدان في المنطقة أشكال تكامل كبيرة مع أوروبا، بمعنى أن حدوث كساد في أوروبا ستكون له عواقب بحدوث ضعف في الطلب على الصادرات وانخفاض في التحويلات المالية.
    L'effondrement économique en Asie s'était traduit par un recul considérable de la demande d'exportations chiliennes, cependant que les produits liés au cuivre et à d'autres produits de base d'exportation avaient connu des chutes de cours qui avaient eu de graves répercussions sur l'économie du Chili. UN ومع الانهيار الاقتصادي في آسيا، انخفض الطلب على الصادرات في شيلي انخفاضا كبيرا، في حين أن المنتجات المتصلة بالنحاس والسلع اﻷساسية التصديرية اﻷخرى قد عانت من انخفاض في اﻷسعار كان له تأثير شديد على اقتصادها.
    La croissance dans les économies émergentes et en développement devrait se ralentir considérablement, passant de 6,2 % en 2008 à 3,2 % en 2009, en raison de la chute de la demande d'exportations, de la faiblesse des cours des matières premières et de contraintes financières extérieures beaucoup plus fortes. UN ومن المتوقع أن يتباطأ النمو في الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية بدرجة كبيرة، من 6.2 في المائة في 2008 إلى 3.2 في المائة في 2009 وهذا الانخفاض سببه انحسار الطلب على الصادرات وانخفاض في أسعار السلع وصعوبات مالية خارجية كبيرة.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que, bien que la faiblesse de la demande d'exportations et la baisse des prix des produits de base aient pesé sur la croissance des revenus dans un grand nombre de pays en développement, la situation actuelle montrait que la vulnérabilité à différents types de chocs et la capacité de réagir à ces chocs variaient considérablement selon les pays en développement. UN وأجمعت الآراء على أنه بالرغم من تأثر نمو الدخل في عدد كبير من البلدان النامية بضعف الطلب على الصادرات وتراجع أسعار تجهيز السلع الأساسية فإن الوضع الراهن يُظهر تفاوتاً شديداً بين البلدان النامية في مدى تأثرها بمختلف أنواع الصدمات وفي قدرتها على الاستجابة لهذه الصدمات.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que, bien que la faiblesse de la demande d'exportations et la baisse des prix des produits de base aient pesé sur la croissance des revenus dans un grand nombre de pays en développement, la situation actuelle montrait que la vulnérabilité à différents types de chocs et la capacité de réagir à ces chocs variaient considérablement selon les pays en développement. UN وأجمعت الآراء على أنه بالرغم من تأثر نمو الدخل في عدد كبير من البلدان النامية بضعف الطلب على الصادرات وتراجع أسعار تجهيز السلع الأساسية فإن الوضع الراهن يُظهر تفاوتاً شديداً بين البلدان النامية في مدى تأثرها بمختلف أنواع الصدمات وفي قدرتها على الاستجابة لهذه الصدمات.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que, bien que la faiblesse de la demande d'exportations et la baisse des prix des produits de base aient pesé sur la croissance des revenus dans un grand nombre de pays en développement, la situation actuelle montrait que la vulnérabilité à différents types de chocs et la capacité de réagir à ces chocs variaient considérablement selon les pays en développement. UN وأجمعت الآراء على أنه بالرغم من تأثر نمو الدخل في عدد كبير من البلدان النامية بضعف الطلب على الصادرات وتراجع أسعار تجهيز السلع الأساسية فإن الوضع الراهن يُظهر تفاوتاً شديداً بين البلدان النامية في مدى تأثرها بمختلف أنواع الصدمات وفي قدرتها على الاستجابة لهذه الصدمات.
    34. Les participants ont mis en évidence d'autres mesures tout aussi importantes qui freinaient la demande d'exportations sur les marchés mondiaux : les règles d'origine des schémas de préférences, par exemple, étaient trop complexes; non seulement les PMA n'avaient pas pu en tirer de meilleur parti et profiter de l'accès aux marchés qu'elles offraient, mais elles avaient également entravé l'industrialisation de ces pays. UN 34- وسلط الاجتماع الضوء أيضاً على تدابير أخرى مهمة بالمثل تؤثر على الطلب على الصادرات في الأسواق العالمية، مثل التدابير التالية: قواعد المنشأ للمخططات التفضيلية، التي كانت معقدة للغاية وبالتالي فهي لم تعق الاستخدام الأمثل لها وفرص الوصول إلى السوق فحسب وإنما أعاقت أيضاً تصنيع أقل البلدان نمواً.
    La récession mondiale a porté atteinte au commerce en limitant la demande d'exportations en provenance des Caraïbes, ce qui a eu pour effet de freiner la croissance. UN وأثر الركود العالمي على التجارة نظرا لتضاؤل الطلب على صادرات منطقة البحر الكاريبي، مما عاد بدوره بالضرر على النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more