Elle nomme l'arbitre unique aussi rapidement que possible, et n'intervient qu'à la demande d'une partie. | UN | وتعيِّن سلطة التعيين المحكَّم الوحيد بأسرع ما يمكن، ولا يجوز لها أن تتدخَّل إلاّ بناءً على طلب أحد الأطراف. |
1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. | UN | 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الأطراف. |
Conduite de l'instruction Le Tribunal peut à tout moment, soit à la demande d'une partie soit d'office, prendre toute ordonnance ou donner toute instruction que le juge estime appropriée pour que l'affaire soit jugée équitablement et rapidement et pour que justice soit rendue. | UN | يجوز لمحكمة المنازعات، إما بناء على طلب أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تصدر متى شاءت أي أمر أو توجيه يرى قاض من القضاة أنه مناسب للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة ولإقامة العدل بين الطرفين. |
L'article 286 de la Convention prévoit que si un différend n'a pas été réglé par l'application des moyens que les parties au différend pourraient choisir, le différend est soumis, à la demande d'une partie, à la cour ou au tribunal ayant compétence en vertu de la section 2 de la partie XV. Selon l'article 287, c'est le Tribunal international du droit de la mer qui est l'instance principale à cette fin. | UN | وتنص المادة ٢٨٦ من الاتفاقية على أنه، في حالة عدم التوصل إلى تسوية بأية وسيلة سلمية يختارها أطراف النزاع، فإن النزاع يحال بناء على طلب أي طرف من أطرافه إلى المحكمة ذات الاختصاص بموجب الفرع ٢، من الجزء الخامس عشر. |
i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; | UN | ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛ |
Dans la directive 3.3.3, il est proposé qu'une réserve interdite soit réputée valide si aucune partie contractante n'y fait objection après en avoir été expressément informée par le dépositaire à la demande d'une partie contractante. | UN | وذكر أن المبدأ 3-3-3 يقترح اعتبار أي تحفظ غير صحيح جائزاً إذا لم يعترض عليه طرف بعد أن يتم بصورة صريحة الإبلاغ به من جانب الطرف الوديع بناءً على طلب طرف من الأطراف. |
Cependant, il ressort clairement du texte qu'il ne peut être dérogé au règlement qu'à la demande d'une partie. | UN | بيد أن القواعد في مجملها تبيّن بوضوح أن تطبيق بديل في سياق القواعد يجب ألا يحدث إلاّ بناء على طلب أحد الأطراف. |
L'article 26 pourrait donc être modifié comme suit: " 1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. | UN | ويمكن تعديل المادة 26 لتنص على ما يلي: " 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقتة بناءً على طلب أحد الأطراف. |
1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. | UN | 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تُصدرَ تدابيرَ مؤقّتةً بناءً على طلب أحد الأطراف. |
Elle nomme l'arbitre unique aussi rapidement que possible, et n'intervient qu'à la demande d'une partie. | UN | وتعيِّن سلطة التعيين المحكَّم الوحيد بأسرع ما يمكن، ولا يجوز لها أن تتدخَّل إلاّ بناءً على طلب أحد الأطراف. |
Elles ne peuvent être interprétées et complétées que dans les trois jours suivant la notification, à la demande d'une partie et d'office à n'importe quel moment. | UN | ويجوز فقط توضيح أحكام الدائرة وتضمينها إضافات في غضون ثلاثة أيام من صدورها إذا طلب أحد الأطراف ذلك تلقائياً وفي أي وقت. |
La Chambre préliminaire désigne l'un ou plusieurs des experts inscrits sur la liste agréée par le Greffier, ou un expert qu'elle a elle-même agréé à la demande d'une partie. | UN | 2 - تعيّن الدائرة التمهيدية خبيرا أو أكثر من قائمة الخبراء المعتمدة من مسجل المحكمة، أو خبيرا توافق عليه الدائرة التمهيدية بناء على طلب أحد الأطراف. |
9 L'existence d'une convention d'arbitrage n'empêche pas l'octroi de mesures provisoires et conservatoires par un tribunal, avant ou pendant la procédure arbitrale, à la demande d'une partie | UN | 9 وجود اتفاق على التحكيم لا يمنع المحكمة من اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، قبل بدء إجراءات التحكيم أو أثناءها، بناء على طلب أحد الطرفين |
À cet égard, il a été demandé si la conversion du document nécessiterait un accord entre l'émetteur et le porteur ou si la demande d'une partie suffirait, du moins dans certaines circonstances. | UN | وأُثير في هذا الصدد تساؤل عمّا إذا كان تبديل المستند يتطلب اتفاقاً بين المُصدِر والحائز، أم أنَّ طلب أحد الطرفين سيكون كافيا، في بعض الأحوال على الأقل. |
5. Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire qu'il a accordée, à la demande d'une partie ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. | UN | 5- يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي أي تدبير مؤقت كانت قد أصدرته، وذلك بناء على طلب أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الأطراف مسبقا، بمبادرة من هيئة التحكيم ذاتها. |
Mais le Guatemala a proposé de remplacer le mot < < une > > par le mot < < une quelconque > > dans le membre de phrase < < à la demande d'une partie > > . | UN | غير أن غواتيمالاً اقترحت الاستعاضة عن عبارة " بناء على طلب طرف ما " بعبارة " بناء على طلب أي طرف " . |
i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; | UN | ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛ |
i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; | UN | ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛ |
En tant que coordonnateur dans le domaine des conflits d'intérêts et des incompatibilités, gestion et traitement des dossiers ouverts d'office ou à la demande d'une partie (questions, dénonciations). | UN | يتولى، بصفته منسق في مجال تضارب المصالح وتعارضها، المسؤولية عن إدارة ومعالجة ملفات القضايا التي فتحت بمبادرة من المكتب أو بناء على طلب طرف من الأطراف (توفير المشورة وإعداد التقارير) في ذلك الميدان. |
Si toutes les décisions défavorables pouvaient être critiquées parce que fondées sur des motifs peu solides, il faudrait en conclure que seuls les motifs en accord avec la demande d'une partie seraient solides et raisonnables. | UN | وإذا سُمح بانتقاد جميع الأحكام غير المؤاتية ووصفها بأنها غير مبنية على أسس جادة، فستصبح الأسس المؤيدة لادعاء طرف ما هي وحدها الأسس الجادة والمعقولة. |
::Examiner tout affaire de caractère civil ou pénal du tribunal insulaire à la demande d'une partie ou de sa propre initiative. | UN | :: مراجعة أية قضية مدنية أو جنائية نظرت فيها محكمة جزرية، إما بناءً على طلب طرف ما أو بمبادرة منها؛ |
Lorsque la procédure a été engagée à la demande d'une partie, c'est celleci qui s'occupe de l'affaire. | UN | وعندما تُستهل الإجراءات بناء على طلب من طرف ما، يتناول هذا الطرف المسألة. |