"la demande de l'" - Translation from French to Arabic

    • طلب من
        
    • طلب أي
        
    • الطلب المقدم من صاحب
        
    • الطلب المقدَّم من
        
    • تبت بعد في الطلب
        
    • الطلب الذي قدمه
        
    • طلب مقدم من أي
        
    • في طلب الرابطة
        
    • في طلب هذه المنظمة
        
    • حسب الاقتضاء من كل من
        
    • طلب اتحاد
        
    • طلب استراليا
        
    • طلب اللجنة الدولية للتعليم من
        
    • طلب المنظمة
        
    • طلب صاحبة
        
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    L'un des 49 contrats approuvés a été par la suite annulé par le Comité, à la demande de l'État Membre concerné. UN وقد ألغت اللجنة، في وقت لاحق بناء على طلب من الدولة العضو المعنية، أحد العقود اﻟ ٤٩ التي وافقت عليها.
    Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    En ce qui concerne les différends nationaux, l'intervention de l'ONU ne doit être envisagée qu'à la demande de l'Etat Membre intéressé. UN وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط.
    Le fournisseur ou entrepreneur peut être disqualifié s'il ne remédie pas promptement à ces erreurs ou omissions sur la demande de l'entité adjudicatrice. UN ويحرم المورد أو المقاول من التأهيل إذا لم يبادر الى تصحيح هذا القصور على الفور بناء على طلب من الجهة المشترية.
    Le fournisseur ou entrepreneur peut être disqualifié s'il ne remédie pas promptement à ces erreurs ou omissions sur la demande de l'entité adjudicatrice. UN ويحرم المورد أو المقاول من التأهيل إذا لم يبادر الى تصحيح هذا القصور على الفور بناء على طلب من الجهة المشترية.
    Une organisation inscrite sur la Liste peut également être entendue sur la recommandation du Secrétaire général et à la demande de l'organe concerné. UN ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة.
    À la demande de l'Office public de lutte contre la traite des êtres humains, la Direction de la police a nommé en son sein un coordonnateur chargé de la lutte contre la traite des êtres humains. UN وبناءً على طلب من مكتب مكافحة الاتجار بالبشر قامت مديرية الشرطة بتعيين منسِّق لمكافحة الاتجار بالبشر في المديرية.
    À la demande de l'auteur, l'Assemblée se prononcera sur le projet de résolution A/64/L.17 à une date ultérieure, qui sera annoncée. UN بناء على طلب من مقدم مشروع القرار، سيجري البت في مشروع القرار A/64/L.17 في موعد لاحق يعلن عنه فيما بعد.
    Le 11 février 2009, la Chambre de première instance a, à la demande de l'accusation, reporté la déposition de certains témoins. UN وقامت الدائرة الابتدائية في قرارها المؤرخ 11 شباط/فبراير 2009، بناء على طلب من الادعاء، بتأجيل الاستماع لشهود معينين.
    En 2001, à la demande de l'Assemblée générale, le programme des VNU a été choisi pour coordonner l'Année internationale des volontaires. UN وفي عام 2001، وبناء على طلب من الجمعية العامة، عُين برنامج متطوعي الأمم المتحدة مركزا لتنسيق الاحتفال بالسنة الدولية للمتطوعين.
    À la demande de l'Envoyé personnel, les parties avaient une fois de plus discuté de leurs propositions respectives et avaient eu un débat constructif, sans pour autant entamer de réelles négociations. UN وبناء على طلب من المبعوث الشخصي، انخرط الطرفان مرة أخرى في مناقشة بشأن اقتراحات كل منهما وتبادلا الآراء بروح إيجابية، دون أن يدخلا حقا في مفاوضات جدية.
    Le tribunal peut dissoudre le mariage à la demande de l'un ou de l'autre époux. UN ويجوز للمحكمة حل الزواج بناء على طلب من أحد الزوجين.
    Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    Le 19 mai 2008, le directeur des services fiscaux des Pyrénées-orientales confirmait implicitement le rejet de la demande de l'auteur. UN وفي 19 أيار/مايو 2008، أكّد مدير دائرة الضرائب ضمنياً رفض الطلب المقدم من صاحب البلاغ.
    Comme suite à la demande de l'Ukraine, vu que 2010 n'était pas une année de référence dans ce cas, le Secrétariat avait ajusté les données se rapportant à la consommation de HCFC de ce pays. UN 83 - واستجابة إلى الطلب المقدَّم من أوكرانيا، ونظراً لأن عام 2010 لم يكن سنة أساس مرجعي للطرف، أدخلت الأمانة التعديلات المطلوبة على بيانات استهلاك أوكرانيا من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    L'État partie déclare que la demande de l'auteur est en cours d'examen par les autorités compétentes. UN وتدفع الدولة الطرف بأن السلطات المحلية المختصة لم تبت بعد في الطلب.
    À la demande de l'Union africaine, il est envisagé également de donner environ 2 000 articles à la Mission de l'Union africaine en Somalie, sous réserve là encore de l'accord de l'Assemblée générale. UN وجرى النظر في نحو 000 2 مادة للتبرع بها لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال استنادا إلى الطلب الذي قدمه الاتحاد الأفريقي. والتبرع بهذه الأصول مرهون بموافقة الجمعية العامة.
    Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire ou une injonction préliminaire qu'il a accordée, à la demande de l'une des parties ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي تدبيرا مؤقّتا أو أمرا أوليا كانت قد وافقت على إصداره، بناء على طلب مقدم من أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الطرفين سلفا، بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها.
    21. À sa 16e séance, le 16 mai, le Comité a examiné la demande de l'Association internationale de la liberté de religion. UN 21 - نظرت اللجنة في جلستها 6 المعقودة في 16 أيار/ مايو في طلب الرابطة الدولية لحرية التدين.
    Le Comité a reporté l'examen de la demande de l'organisation, n'étant pas encore en mesure de prendre une décision à cet égard. UN وأرجأت اللجنة النظر في طلب هذه المنظمة لأنها لم تكن في وضع يمكنها من اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب.
    À la demande de l'une ou l'autre partie, des experts techniques et des observateurs pourront participer aux activités du groupe. UN ويجوز أن يشارك اخصائيون تقنيون ومراقبون في أنشطة الفريق العامل حسب الاقتضاء من كل من الجانبين.
    À sa 22e séance, le 16 mai, le Comité a examiné la demande de l'organisation Lesbian and Gay Federation in Germany. UN 22 - نظرت اللجنة في جلستها 22 التي عقدتها في 16 أيار/مايو في طلب اتحاد السحاقيات واللواطيين في ألمانيا.
    Comme dans le cas des demandes de la Fédération de Russie et du Brésil, la Commission, conformément à son règlement intérieur, a décidé que la demande de l'Australie serait examinée par l'intermédiaire d'une sous-commission. UN 11 - وكما هو الشأن في حالة الطلبين اللذين قدمهما الاتحاد الروسي والبرازيل، قررت اللجنة وفقا لنظامها الداخلي أنه سيجري بحث طلب استراليا عن طريق إنشاء لجنة فرعية.
    À sa 744e séance, le 19 mai 2000, le Comité a examiné la demande de l'International Commission on Distance Education. UN 31 - في الجلسة 744، المعقودة في 19 أيار/مايو 2000، نظرت اللجنة في طلب اللجنة الدولية للتعليم من بُعد.
    Un membre a indiqué qu'il ne serait pas possible d'examiner la demande de l'OMM en l'absence d'informations complémentaires. UN واشار أحد اﻷعضاء الى أنه لن يكون في الامكان استعراض طلب المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بدون معلومات اضافية.
    La troisième réponse à la demande de l'auteur émanait du Ministère de l'intérieur, qui expliquait que donner cette autorisation était la prérogative des tribunaux. UN وأفاد الرد الثالث على طلب صاحبة البلاغ، الذي ورد من وزارة الداخلية، بأن الإذن بذلك يرجع إلى المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more