Ce délai pourra toutefois être prorogé si nécessaire à la demande de l'État intéressé. | UN | على أنه يمكن تمديد هذا الأجل عند الضرورة بناء على طلب الدولة المعنية. |
9.1 Le 8 mai 2012, à la demande de l'État partie, le Comité a entendu les deux parties. | UN | 9-1 في 8 أيار/مايو 2012، بناء على طلب الدولة الطرف، عقدت اللجنة جلسة استماع لكلا الطرفين. |
L'assistance doit être fournie à la demande de l'État. | UN | يجب أن يكون تقديم المساعدة بناءً على طلب الدولة. |
L'un des 49 contrats approuvés a été par la suite annulé par le Comité, à la demande de l'État Membre concerné. | UN | وقد ألغت اللجنة، في وقت لاحق بناء على طلب من الدولة العضو المعنية، أحد العقود اﻟ ٤٩ التي وافقت عليها. |
b) Émettre, à la demande de l'État côtier concerné, des avis scientifiques et techniques en vue de l'établissement de ces données. | UN | )ب( إسداء المشورة العلمية والتقنية إذا طلبت إليها ذلك الدولة الساحلية المعنية أثناء إعداد هذه البيانات. |
À la demande de l'État partie, le Comité a accepté que les deuxième et troisième rapports périodiques soient soumis en un seul document. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف، وافقت اللجنة على تقديم التقريرين الدوريين الثاني والثالث في وثيقة واحدة. |
9.1 Le 8 mai 2012, à la demande de l'État partie, le Comité a entendu les deux parties. | UN | 9-1 في 8 أيار/مايو 2012، وبناء على طلب الدولة الطرف، عقدت اللجنة جلسة استماع لكلا الطرفين. |
Le Comité rejette donc la demande de l'État partie tendant à ce que la communication soit déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | وعليه فإن اللجنة ترفض طلب الدولة الطرف بإعلان عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité rejette donc la demande de l'État partie tendant à ce que la communication soit déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | وعليه فإن اللجنة ترفض طلب الدولة الطرف بإعلان عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les raisons de ce rejet ne sont pas mentionnées dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'assentiment du Comité. | UN | وحُذفت الأسباب التي دعت إلى اتخاذ هذه القرارات من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, aucune information sur l'identité de l'interlocuteur n'est fournie dans le texte de la présente décision. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف والحصول على موافقة اللجنة، لم يكشف عن تفاصيل هوية هذا الشخص في نص القرار الحالي. |
Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. | UN | وصاحبة الشكوى. وحُذِفت هذه الأسباب من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails fournis à ce sujet ne sont pas reproduits dans le texte de la présente décision. | UN | وقد حذفت تفاصيل هذه المسائل من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
À la demande de l'État requérant, l'individu peut être arrêté avant même réception de la demande d'extradition. | UN | وبناء على طلب الدولة مقدمة الطلب، يجوز أيضا احتجاز شخص قبل استلام طلب التسليم. |
À la demande de l'État partie, le Comité a accepté que les raisons ayant motivé ces décisions ne figurent pas dans le texte de la présente décision. | UN | وقد حُذفت أسباب قرار الرفض من نص قرار اللجنة هذا بناء على طلب الدولة الطرف. |
Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision, à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. | UN | وهذه الأسباب قد حُذِفت من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة من اللجنة. |
À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails ne figurent pas dans le texte de la présente décision. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، لم تُدرج تفاصيل هذه المسائل في نص هذا القرار. |
Sur la demande de l'État requérant, l'intéressé peut être placé en détention avant réception de la demande d'extradition. | UN | ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا. |
b) Émettre, à la demande de l'État côtier concerné, des avis scientifiques et techniques en vue de l'établissement des données visées à la lettre précédente. | UN | (ب) إسداء المشورة العلمية والتقنية، في أثناء إعداد البيانات المشار إليها في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، إذا طلبت إليها ذلك الدولة الساحلية المعنية. |
Le Comité prend note également de la demande de l'État partie tendant à conclure que la communication était devenue sans objet du fait de l'aveu même du représentant de l'auteur, reconnaissant que ce dernier n'était plus soumis à aucune mesure de restriction, et appelant à ce que la communication soit considérée comme infondée et irrecevable. | UN | وأخذت اللجنة علماً أيضاً بطلب الدولة الطرف لاعتبار البلاغ لاغياً على أساس إقرار ممثل صاحب البلاغ بنفسه، الذي أعترف بأن عباسي مدني لم يعد يخضع لأي إجراء تقييدي، وطلب اعتبار البلاغ بلاغاً لا أساس لـه وبلاغاً غير مقبول. |
Elles doivent alors prendre en considération la demande de l'État sur le territoire duquel l'infraction alléguée s'est produite. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لطلب الدولة التي وقع الجرم على أراضيها. |
Organisé à la demande de l'État membre, il s'effectue au niveau intergouvernemental, afin de permettre aux pays d'échanger leur propre expérience et, en particulier, de faire connaître aux gouvernements et aux investisseurs les conditions d'investissement dans le pays concerné. | UN | ويُضطلع بالاستعراضات المتعلقة بالسياسات العامة بناءً على طلب الدول الأعضاء. ويتم إجراء هذه الاستعراضات على الصعيد الحكومي الدولي بهدف تعزيز تبادل الخبرات الوطنية، ولا سيما لتعريف الحكومات والمستثمرين بالبيئة الاستثمارية في هذه البلدان. |
Du point de vue de sa délégation, il ne s'agit pas d'une responsabilité au premier chef mais d'une responsabilité totale de protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur juridiction, le rôle de la communauté internationale se limitant à la fourniture d'une assistance sur la demande de l'État. | UN | وأضافت أنه في مفهوم وفدها أن الدول تتحمل مسؤولية كاملة عن حماية الأشخاص المشردين الخاضعين لولايتها القضائية وأن دور المجتمع الدولي يقتصر على تقديم المساعدة بناء على طلب دولة ما. |
Prenant note de la demande de l'État partie et informant celui-ci que le prochain rapport périodique est désormais attendu le 31 mars 2014. | UN | إقرار بالطلب الوارد من الدولة الطرف وتحديد موعد تقديم التقرير الدوري القادم ليوم 31 آذار/مارس 2014. |
Participent à l'organisation d'autres moyens de dialogue direct (comme une visite de pays ou une réunion conjointe à Vienne) suite à la demande de l'État partie examiné | UN | المشاركة في سبل الحوار المباشر الأخرى التي تلتمسها الدولة الطرف المستعرَضة (كالقيام بزيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا) |
5.4 L'auteur affirme qu'Interpol, à la demande de l'État partie, a diffusé une notice internationale contre un groupe de banquiers, dont lui-même, mais l'a ensuite annulée en vertu de l'article 3 de son Statut, estimant que la demande était motivée par des raisons politiques. | UN | 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أن أمر القبض الدولي الذي طلبته الدولة الطرف من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (INTERPOL) بشأن مجموعة من المصرفيين تضم صاحب البلاغ سُحب فيما بعد من تلك المنظمة بموجب المادة 3 من دستورها ولوائحها العامة على أساس أن هذا الطلب وراءه دوافع سياسية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration finale que le Conseil des ministres des États membres du Conseil de coopération du Golfe a publiée à l'issue de sa dix-huitième session extraordinaire, tenue le mercredi 12 octobre 1994, à la demande de l'État du Koweït. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا البيان الختامي الصادر عن المجلس الوزاري لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في دورته الاستثنائية الثامنة عشرة يوم اﻷربعاء ٧ جمادي اﻷول ١٤١٥ﻫ الموافق ١٢ أكتوبر ١٩٩٤م، وذلك تلبية لدعوة كريمة من دولة الكويت. |
b) Mènera, à la demande de l'État ou des États concernés, des campagnes de sensibilisation et d'information sur la prévention efficace de la criminalité et la façon dont les particuliers, les familles, la collectivité et les pouvoirs publics, à tous les échelons, peuvent contribuer à rendre les communautés plus sûres et plus paisibles ; | UN | (ب) تنظيم حملات توعية وتثقيف عامة، حيث تطلب ذلك الدولة أو الدول المعنية، بشأن منع الجريمة الفعّال وما يُمكن للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية وجميع مستويات الحكومة أن تُسهم به في جعل المجتمعات المحلية أكثر أماناً وسلماً؛ |