"la demande de la république" - Translation from French to Arabic

    • طلب جمهورية
        
    • طلب من جمهورية
        
    • اقتراح جمهورية
        
    • بطلب جمهورية
        
    • طلب الجمهورية
        
    • بالطلب المقدم من جمهورية
        
    • في الطلب المقدم من جمهورية
        
    À cet égard, mon gouvernement appuie énergiquement la demande de la République de Chine à Taiwan de participer en observatrice à l'Assemblée mondiale de la santé. UN وفي هذا الصدد، تؤيد حكومتي بشدة طلب جمهورية الصين في تايوان المشاركة كمراقب في جمعية الصحة العالمية.
    Le Comité approuve la demande de la République bolivarienne du Venezuela de participer aux travaux du Comité en tant qu'observateur. UN وافقت اللجنة على طلب جمهورية فنـزويلا البوليفارية المشاركة في أعمال اللجنة كمراقب.
    Naturellement, il ne sera fourni d'assistance concrète qu'à la demande de la République démocratique du Congo et avec son assentiment. UN وبطبيعة الحال، فلن يجري تقديم أية مساعدة محددة إلا بناء على طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية وبموافقتها.
    C’est à la demande de la République islamique d’Iran et de l’Égypte que la question intitulée «Création d’une zone exempte d’armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient» a été inscrite pour la première fois à l’ordre du jour de l’Assemblée générale en 1974. UN فقد أدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى منطقة الشرق اﻷوسط " ﻷول مرة فى جدول أعمال الجمعية العامة فى عام ١٩٧٤ بناء على طلب من جمهورية إيران اﻹسلامية ومصر.
    À sa cinquante-quatrième session, en septembre 2000 (voir A/54/PV.100), l'Assemblée générale, à la demande de la République démocratique du Congo (A/54/969), a inscrit à l'ordre du jour de sa cinquante-cinquième session la question intitulée < < Agression armée contre la République démocratique du Congo > > (décision 54/502). UN في الدورة الرابعة والخمسين، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2000 (انظر A/54/PV.100)، أدرجت الجمعية العامة، بناء على اقتراح جمهورية الكونغو الديمقراطية (A/54/969)، البند المعنون " الاعتداء المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية " في مشروع جدول أعمال دورتها الخامسة والخمسين (المقرر 54/502).
    Nous prions également votre gouvernement d'appuyer l'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale de la question relative à la demande de la République de Chine auprès de l'ONU. UN " ونرجو أن تؤيد حكومتكم إدراج البند المتعلق بطلب جمهورية الصين دخول اﻷمم المتحدة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Durant cette session, nous avons célébré le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, qui incarne les espoirs de la communauté internationale et consacre les principes et les fondements sur lesquels elle repose. Cette session est reprise à la demande de la République libanaise soeur. UN تلك الدورة التي تصادفت معها الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء هذه المنظمة الدولية، والتي أظهر فيها المجتمع الدولي برمته التطلع الى تكريس المبادئ واﻷسس التي قامت عليها المنظمة الدولية، تستأنف اليوم بناءً على طلب الجمهورية اللبنانية الشقيقة.
    la demande de la République fédérale de Yougoslavie concernant sa participation aux travaux du Conseil de sécurité était légitime et conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, à savoir le droit de tout État de participer aux travaux du Conseil de sécurité traitant de questions qui l'intéressent directement. UN لقد كان طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشاركة في عمل مجلس الأمن مشروعا ويتفق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، أي حق كل دولة في المشاركة في أعمال مجلس الأمن التي تتناول مسائل تمسها مباشرة.
    C'est au nom de ce principe que le Sénégal appuie, sans ambiguïté, la demande de la République de Chine à rejoindre le concert des nations libres et à être admise au sein de notre Organisation et de ses institutions spécialisées. UN وتمشيا مع هذا المبدأ، تؤيد السنغال بدون تحفظ طلب جمهورية الصين الانضمام من جديد إلى أسرة اﻷمم الحرة وقبولها عضوا في منظمتنا وفي وكالاتها المتخصصة.
    Dans cette optique, mon pays appuie, sans réserve, la demande de la République de Chine à rejoindre la communauté des nations du monde et à être admise au sein de notre Organisation ainsi que de ses institutions spécialisées. UN وفي هذا السياق نؤيد دون تحفـــظ طلب جمهورية الصين بالانضمام مرة أخرى إلى مجتمـــع اﻷمم وقبولها في منظمتنا وفي وكالاتها المتخصصة.
    C'est animé par cet idéal de l'universalité de l'ONU que le Sénégal appuie la demande de la République de Chine à être admise au sein de notre Organisation et, d'une manière générale, au sein des institutions spécialisées du système de l'ONU. UN والسنغال، مسترشدة بالمبدأ السامي الخاص بعالمية اﻷمم المتحدة، تؤيد طلب جمهورية الصين قبولها عضوا في منظمتنا، وبشكل عام في عضوية الوكــالات المتخصصــة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    la demande de la République bolivarienne du Venezuela de devenir membre du Comité a été approuvée. UN 28 - تمت الموافقة على طلب جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تصبح عضوا في اللجنة.
    À la demande de la République démocratique populaire de Corée, un vote enregistré se déroule sur le projet de résolution A/C.3/64/L.35. UN 92 - بناء على طلب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/64/L.35.
    Le Costa Rica a appuyé la demande de la République de Serbie tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour sur les conséquences juridiques de la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. UN لقد أيدت كوستاريكا طلب جمهورية صربيا التماس فتوى استشارية من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية التي ينطوي عليها إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    À la demande de la République islamique d'Iran, il est procédé à un vote par appel nominal sur le projet de résolution A/C.3/59/L.50. UN 39 - بناء على طلب جمهورية إيران الإسلامية، أجرى تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار A/C.3/59/L.50*.
    La lettre de la Chargée d'affaires ayant été reçue deux semaines après le début de la session du Comité, ce dernier a décidé de ne pas donner suite à la demande de la République démocratique du Congo. UN ونظرا لورود رسالة القائم بالأعمال بعد مرور أسبوعين على بدء الدورة أعمالها، قررت اللجنة عدم إمكانية اتخاذ أي إجراء بشأن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À la demande de la République de Serbie et après une consultation à huis clos, le Conseil s'est réuni d'urgence le 6 juillet pour débattre de l'explosion survenue à Mitrovica dans le nord du Kosovo. UN بناء على طلب من جمهورية صربيا، وبعد مشاورات مغلقة، عقد المجلس مناقشة عاجلة في 6 تموز/يوليه لبحث حادث انفجار وقع في ميتروفيتسا، شمال كوسوفو.
    Des comptes < < Artsakhbank > > (sous licence de la Banque nationale d'Arménie) ont ainsi été retrouvés dans les banques de certains pays européens et gelés à la demande de la République d'Azerbaïdjan. UN فعلي سبيل المثال، حُددت بعض حسابات " أرستاخ بنك " الذي يعمل بترخيص من المصرف الوطني لأرمينيا في مصارف بعض البلدان الأوروبية وجمُدت بناء على طلب من جمهورية أذربيجان.
    À la reprise de sa cinquante-quatrième session en septembre 2000 (voir A/54/PV.100), l'Assemblée générale a inscrit, à la demande de la République démocratique du Congo (A/54/969), la question intitulée < < Agression armée contre la République démocratique du Congo > > au projet d'ordre du jour de la cinquante-cinquième session (décision 54/502). UN في الدورة الرابعة والخمسين المستأنفة، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2000 (انظر A/54/PV.100)، أدرجت الجمعية العامة، بناء على اقتراح جمهورية الكونغو الديمقراطية (A/54/969)، البند المعنون " الاعتداء المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية " في مشروع جدول أعمال دورتها الخامسة والخمسين (المقرر 54/502).
    À sa cinquante-quatrième session, en septembre 2000 (voir A/54/PV.100), l'Assemblée générale, à la demande de la République démocratique du Congo (A/54/969), a inscrit à l'ordre du jour de sa cinquante-cinquième session la question intitulée < < Agression armée contre la République démocratique du Congo > > (décision 54/502). UN في الدورة الرابعة والخمسين، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2000 (انظر A/54/PV.100)، أدرجت الجمعية العامة، بناء على اقتراح جمهورية الكونغو الديمقراطية (A/54/969)، البند المعنون " الاعتداء المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية " في مشروع جدول أعمال دورتها الخامسة والخمسين (المقرر 54/502).
    69. Prenant la parole au nom de leurs régions respectives, les représentants de la Bulgarie, de Cuba, de la Gambie, de la Norvège et du Pakistan ont tous accueilli avec satisfaction la demande de la République sud-africaine et ont appuyé la recommandation de l'Administrateur figurant dans le document DP/1994/38. UN ٦٩ - ورحب ممثلو كل من باكستان وبلغاريا وغامبيا وكوبا والنرويج، الذين تحدثوا بالنيابة عن مناطقهم، بطلب جمهورية جنوب افريقيا وأعربوا عن تأييدهم لتوصية مدير البرنامج الوارردة في الوثيقة DP/1994/38.
    À la demande de la République tchèque, qui assurait la présidence de l'Union européenne, le Service a tenu une réunion d'information à l'intention du Groupe de travail sur le terrorisme de l'UE, en avril 2009. UN وعقد الفرع، بناء على طلب الجمهورية التشيكية، التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي، جلسة إحاطة للفرقة العاملة المعنية بالإرهاب التابعة للاتحاد الأوروبي في نيسان/أبريل 2009.
    Il a pris note de la demande de la République de Corée et du fait que le Secrétariat était parti de l'hypothèse que ce pays serait rangé dans la catégorie D en 2006. UN وذكر أن وفده أحاط علما بالطلب المقدم من جمهورية كوريا وبما تراه الأمانة العامة من أن هذا البلد ينبغي وضعه في المستوى دال في عام 2006.
    Enfin, il nous faudra poursuivre l'examen de la demande de la République slovaque de devenir membre de la Conférence. UN وأخيرا، سوف يلزم أن نواصل النظر في الطلب المقدم من جمهورية سلوفاكيا لعضويتها في المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more