"la demande de plusieurs" - Translation from French to Arabic

    • طلب عدد من
        
    • طلب عدة
        
    • طلب بعض
        
    • طلب عدّة
        
    • طلب من عدد من
        
    À la demande de plusieurs États, le Secrétariat a fourni les avis et les informations d'un expert ayant une expérience dans les domaines concernés. UN وبناء على طلب عدد من الدول، تقوم اﻷمانة بتقديم مشورة الخبراء ومعلوماتهم عن خـــبرتها في المجالات ذات الصلة.
    À la demande de plusieurs gouvernements, le délai pour répondre au questionnaire a été prolongé jusqu'au 30 janvier 2013. UN وقد مدّد الموعد النهائي للاستقصاء حتى 30 كانون الثاني/ يناير 2013 بناء على طلب عدد من الحكومات.
    À la demande de plusieurs délégations, le Président du Comité étudie les moyens de faire en sorte que la question de l'assistance technique retienne suffisamment l'attention du Comité et du Conseil de sécurité. UN ويعمل رئيسها، بناء على طلب عدد من الوفود في اللجنة، على تحليل السبل اللازمة لكفالة أن تحظى المساعدة التقنية بالاهتمام المناسب من جانب اللجنة، ومن جانب مجلس الأمن.
    Cette décision répond à la demande de plusieurs États participant à la FIAS. UN وجاء قرار الناتو استجابة إلى طلب عدة دول مشاركة في القوة الدولية.
    À la demande de plusieurs gouvernorats, la Direction générale de la sécurité leur a fait parvenir les règlements en vigueur. UN وبناء على طلب عدة محافظات، زودتهم المديرية العامة للأمن بالقواعد التي يتعيّن تطبيقها.
    À la demande de plusieurs pays, des consultants ont été recrutés pour fournir des conseils techniques sur l'établissement des rapports nationaux. UN وبناء على طلب بعض البلدان، دعي خبراء استشاريون لتقديم المشورة التقنية في مجال إعداد التقارير الوطنية
    330. Les actions lancées dans le prolongement de la Conférence internationale sur la population et le développement ont été examinées à la demande de plusieurs membres du Conseil d'administration. UN ٣٣٠ - بناء على طلب عدد من أعضاء المجلس، جرى النظر مرة أخرى في استعراض السنوات الخمس للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال.
    330. Les actions lancées dans le prolongement de la Conférence internationale sur la population et le développement ont été examinées à la demande de plusieurs membres du Conseil d'administration. UN ٣٣٠ - بناء على طلب عدد من أعضاء المجلس، جرى النظر مرة أخرى في استعراض السنوات الخمس للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال.
    Après avoir fait distribuer le texte de la Déclaration du Sommet de Paris sur le VIH et le sida, à la demande de plusieurs délégations, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : UN وعلى إثر تعميم إعلان مؤتمر قمة باريس المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، بناء على طلب عدد من الوفود، اعتمد المجلس المقرر التالي:
    Après avoir fait distribuer le texte de la Déclaration du Sommet de Paris sur le VIH et le sida, à la demande de plusieurs délégations, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : UN وعلى إثر تعميم إعلان مؤتمر قمة باريس المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، بناء على طلب عدد من الوفود، اعتمد المجلس المقرر التالي:
    17. Le Comité a ensuite décidé (3e séance plénière, 7 février), sur la demande de plusieurs délégations, de reporter la question des accréditations à la séance suivante. UN ١٧ - وفي الجلسة العامة الثالثة، المعقودة في ٧ شباط/فبراير، وبناء على طلب عدد من الوفود، قررت اللجنة التحضيرية إرجاء مواصلة النظر في البند الى جلستها القادمة.
    En mai 2002, le séminaire de l'UNITAR à l'intention des membres de l'Instance permanente sur les questions autochtones a été organisé à New York sur la demande de plusieurs membres de l'Instance. UN 5 - نظم اليونيتار في أيار/مايو 2002 حلقة دراسية لأعضاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في نيويورك، بناء على طلب عدد من أعضاء المنتدى.
    En mai 2000, un séminaire a été organisé par l'UNITAR à l'intention des membres de l'Instance permanente, à New York, à la demande de plusieurs d'entre eux. UN 31 - ونظـم المعهـد حلقة دراسية لصالح أعضاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في أيار/مايو 2002 في نيويورك بناء على طلب عدد من أعضاء المنتدى الدائم.
    À la demande de plusieurs délégations, il a été décidé de poursuivre l'examen du rapport dans le cadre du Comité créé par la résolution 661 (1990) du Conseil. UN وتقرر بناء على طلب عدد من الوفود مواصلة النظر في التقرير في لجنة الجزاءات المنشأة عملا بالقرار 661 (1990).
    Ainsi, à la demande de plusieurs pays, il a appuyé l'organisation d'ateliers nationaux visant à intégrer l'application de la Convention dans les stratégies nationales de développement. UN وقامت الأمانة، بناءً على طلب عدد من الأعضاء، بالعمل على تيسير تنظيم حلقات عمل على المستوى القطري من أجل إدماج الأعمال الجارية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    La question intitulée < < Vers une culture de la paix > > a été inscrite à l'ordre du jour de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée, en 1997, à la demande de plusieurs États (A/52/191). UN وأدرج البند المعنون " نحو ثقافة السلام " في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين للجمعية، المعقودة في عام 1997، بناء على طلب عدد من الدول (A/52/191).
    Des missions de consultants ont été entreprises à la demande de plusieurs pays africains. UN وأُوفدت بعثات استشارية بناءً على طلب عدة بلدان أفريقية.
    À la demande de plusieurs délégations, ces précisions figurent donc dans le présent rapport que le Comité présentera à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. UN لذلك، يرد هذا التوضيح في تقرير لجنة اﻹعلام هذا المقدم إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، بناء على طلب عدة وفود.
    À la demande de plusieurs délégations, un vote séparé a été demandé sur chacun des paragraphes suivants : le troisième alinéa du préambule, les paragraphes 6, 11, 12, 18 et 22 du dispositif du projet de résolution révisé. UN وبناء على طلب عدة وفود، طُلب إجراء تصويت على كل فقرة من الفقرات التالية على حدة: الفقرة الثالثة من الديباجة؛ والفقرات 6، و11 ، و12 ، و18 ، و 22 من منطوق مشروع القرار المنقح.
    Cette question a été ajoutée à l'ordre du jour à la demande de plusieurs participants, en raison des doutes que de hauts responsables ont exprimés au sujet de l'intérêt de la Table ronde. UN أضيفت هذه الجلسة إلى جدول الأعمال بناء على طلب عدة مشاركين على إثر ورود أسئلة من كبار المديرين بشأن جدوى عقد المائدة المستديرة بالمقارنة بتكلفة انعقادها.
    Au cours de l'examen de la question, les membres du Conseil ont décidé, à la demande de plusieurs délégations, de poursuivre les discussions en vue d'établir le texte définitif de la note. UN وخلال النظر في المسألة، اتفق أعضاء المجلس، بناء على طلب بعض الوفود، على إجراء مناقشات أخرى في وقت لاحق لوضع مشروع المذكرة في صيغته النهائية.
    6 Ce paragraphe a été inséré à la demande de plusieurs délégations intéressées, dont celle de l'Afghanistan. UN ((6 أدرجت هذه الفقرة بناء على طلب عدّة وفود مهتمة، ومنها أفغانستان.
    La première demande avait été déposée le 18 décembre 1992 par les avocats Avidgor Feldman et André Rosenthal à la demande de plusieurs familles. UN وقدم الطلب اﻷول في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بواسطة المحامين أفيديغور فيلدمان أندريه روزنتال بناء على طلب من عدد من أسر المبعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more