Les spécialistes accordent une attention croissante au problème relatif à la demande de prostitution. | UN | ويشدد الخبراء بصورة متزايدة على معالجة الطلب على البغاء. |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite des personnes, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص، |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite des personnes, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص، |
La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction toutes les initiatives visant à combattre la demande de prostitution dans ces situations particulières. | UN | وترحب المقررة الخاصة بجميع الجهود الرامية إلى مكافحة الطلب على البغاء في هذه الحالات المحددة. |
Le Gouvernement procède actuellement à une cartographie de la demande de prostitution au Danemark en mettant particulièrement l'accent sur la traite des êtres humains. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على إجراء مسح للطلب على البغاء في الدانمرك، مع التركيز بوجه خاص على الاتجار بالبشر. |
:: Il semble que la demande de prostitution aille croissant. | UN | :: الطلب على البغاء يبدو أنه آخذ في الازدياد. |
Il existe de nombreux moyens programmatiques et institutionnels pour encourager l'égalité entre les sexes et réduire la demande de prostitution. | UN | وثمة برامج ووسائل مؤسسية عديدة يمكن اتباعها لتعزيز المساواة بين الجنسين لوقف الطلب على البغاء. |
la demande de prostitution est un maillon dans la chaîne de l'industrie du sexe dans le monde, et ce maillon peut être cassé. | UN | إن الطلب على البغاء يشكل حلقة من حلقات سلسلة صناعة الجنس العالمية ويمكن كسرها. |
Prière d'indiquer si l'État partie a l'intention d'adopter des mesures juridiques visant à décourager la demande de prostitution. | UN | يرجى بيان ما إذا كان لدى الدولة الطرف تصور لاتخاذ تدابير قانونية تهدف إلى تثبيط الطلب على البغاء. |
Il déplore également le fait que l'interdiction de la prostitution en vertu de la loi sur la criminalité ne traite pas la demande de prostitution comme un crime. | UN | ويساورها أيضا القلق لأن حظر البغاء بموجب قانون الجرائم لا يجرِّم الطلب على البغاء. |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite de personnes dans certaines parties du monde, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص، في بعض أنحاء العالم، |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite de personnes dans certaines parties du monde, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء وأعمال السخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص، في بعض أنحاء العالم؛ |
Veuillez indiquer également si des mesures ont été prises pour empêcher la traite et l'exploitation de la prostitution, notamment en faisant baisser la demande de prostitution. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كان هناك أي تدابير تم اتخاذها لمنع الاتّجار والاستغلال لأغراض البغاء، بما في ذلك ما تمّ من خلال خفض الطلب على البغاء. |
Le Comité regrette en outre l'absence d'informations et de données sur l'ampleur de la prostitution et l'absence de mesures prises par l'État partie pour réduire la demande de prostitution et pour fournir d'autres opportunités génératrices de revenus aux femmes qui souhaitent sortir de la prostitution. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم توفر المعلومات والبيانات عن مدى انتشار البغاء وعدم قيام الدولة الطرف باتخاذ التدابير للحد من الطلب على البغاء وتوفير فرص بديلة مدرة للدخل للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء. |
Parmi les racines du mal, il en est une majeure, à savoir le fait que la demande de prostitution se maintient et augmente parce que cette pratique coutumière est acceptée par les pouvoirs publics et la société. | UN | ويعد الطلب على البغاء أحد الأسباب الجذرية وهو يستمر ويزدهر نتيجة لتقبل تلك الممارسة الثقافية الضارة على الصعيدين الحكومي والاجتماعي. |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | " وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص، في بعض أنحاء العالم، |
Enfin, elle aimerait des précisions sur les actions engagées, s'il en existe, pour mettre fin à la demande de prostitution et pour protéger les travailleuses du sexe de la violence des hommes. | UN | وطلبت، أخيرا، تفاصيل أكثر عما قد يكون هناك من إجراءات تقوم بها الحكومة لوقف الطلب على البغاء وحماية المشتغلات بالجنس من الاستغلال من جانب الرجل. |
L'une des causes profondes du mal tient à la demande de prostitution, qui persiste et s'étend du fait que les gouvernements et la société acceptent cette pratique culturelle néfaste. | UN | ويتمثل السبب الجذري الرئيسي في الطلب على البغاء الذي ينتشر ويزدهر نتيجة للقبول الحكومي والاجتماعي لهذه الممارسة الثقافية الضارة. |
Il s'inquiète vivement de l'absence de stratégies et de programmes efficaces pour empêcher les femmes de se livrer à la prostitution, contrer la demande de prostitution et aider les prostituées qui veulent abandonner cette activité. | UN | ويساورها القلق على نحو خاص إزاء عدم وجود استراتيجيات وبرامج فعالة لمنع النساء من مزاولة البغاء، والتصدي للطلب على البغاء ودعم النساء اللاتي يرغبن في ترك طريق البغاء. |