"la demande de reconnaissance" - Translation from French to Arabic

    • طلب الاعتراف
        
    • لطلب الاعتراف
        
    • طلب للاعتراف
        
    • طلبا بالاعتراف
        
    • طلب بالاعتراف
        
    Une préoccupation a été exprimée concernant la possibilité de déplacer le centre des intérêts principaux entre la date de l'ouverture de la procédure étrangère et la date de la demande de reconnaissance. UN وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به.
    Mesures disponibles dès la demande de reconnaissance d'une procédure étrangère UN الانتصاف الذي يجوز أن يُمنح إثر تقديم طلب الاعتراف بإجراء أجنبي
    Mesures disponibles dès la demande de reconnaissance d'une procédure étrangère UN الانتصاف الذي يجوز أن يُمنح إثر تقديم طلب الاعتراف بإجراء أجنبي
    4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة.
    2. Le tribunal est habilité à présumer que les documents soumis à l'appui de la demande de reconnaissance sont authentiques, qu'ils aient ou non été légalisés. UN ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم.
    À compter de la présentation de la demande de reconnaissance de la procédure étrangère, le représentant étranger informe rapidement le tribunal : UN بدءا من وقت تقديم طلب الاعتراف بالاجراء اﻷجنبي ، يجب على الممثل اﻷجنبي أن يعلم المحكمة فورا بما يلي :
    La Haute cour d'appel princière a cependant rejeté la demande de reconnaissance et d'exécution. UN بيد أنَّ محكمة الاستئناف العليا في الإمارة رفضت طلب الاعتراف والإنفاذ.
    La Cour suprême de Géorgie n'a pas examiné la demande de reconnaissance et d'exécution. UN ولم تنظر المحكمة العليا في جورجيا في طلب الاعتراف بالقرار وإنفاذه.
    En de telles circonstances, la demande de reconnaissance de la sentence arbitrale devait être rejetée. UN وفي ظل هذه الظروف، يجب رفض طلب الاعتراف بقرار التحكيم.
    Il faudrait se demander au moment de l'examen de la demande de reconnaissance si la procédure étrangère comporte ou a comporté ces caractéristiques. UN أمَّا مسألة ما إذا كانت هذه السمات تتوفر في الإجراء الأجنبي أو توفرت فيه فيُبتّ فيها عند النظر في طلب الاعتراف.
    En outre, comme l'a indiqué le tribunal, l'utilisation de la date de la demande de reconnaissance pourrait encourager un choix arbitraire quant au moment de la demande de reconnaissance. UN وعلاوة على ذلك، كان من رأي المحكمة أن الأخذ بتاريخ طلب الاعتراف قد يشجع على الاختيار الاعتباطي لتوقيت طلب الاعتراف.
    Un recours contre l'ouverture de ces procédures était pendant aux Bermudes au moment de la demande de reconnaissance. UN وكان هناك طعن على بدء هذه الإجراءات قيد النظر في برمودا وقت طلب الاعتراف.
    Le tribunal a suivi les arguments du représentant étranger et a fait droit à la demande de reconnaissance et à l'injonction, ainsi qu'aux mesures connexes. UN وقد راعت المحكمة حجج الممثل الأجنبي ووافقت على طلب الاعتراف وعلى الأمر الزجري والإنتصاف المتصل به.
    En première instance, le tribunal a déclaré que si le moment auquel la demande de reconnaissance était déposée était considéré comme la date pertinente, la conséquence serait qu'il y aurait une date différente dans chaque pays et donc un manque d'unité. UN وذكرت المحكمة الابتدائية أنه إذا اعتُبر وقت تقديم طلب الاعتراف على أنه التاريخ ذو الصلة، فإنَّ من شأن ذلك أن يؤدي إلى تباين التاريخ في كل بلد ومن ثم انعدام غياب التوحيد.
    Dans le cadre d'une enquête sur les affaires du débiteur, une poursuite judiciaire a été ouverte en Australie à l'encontre de certaines filiales de D. Ce dernier s'est opposé à la demande de reconnaissance. UN وفي إطار التحري عن شؤون المدين، بُدئت دعوى قضائية في أستراليا ضد بعض فروع " D " . واعترض " D " على طلب الاعتراف.
    De plus, la Cour suprême a jugé que la Cour d'appel n'était pas habilitée per se à rejeter la demande de reconnaissance et d'exécution de la sentence arbitrale puisque l'absence de traduction certifiée ne constituait qu'un défaut de forme. UN وعلاوة على ذلك، قضت المحكمة العليا بأنَّ محكمة الاستئناف لا يحق لها، من حيث الجوهر، رفض طلب الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، لأنَّ عدم وجود ترجمة مصدَّقة لا يمثل سوى عيب شكلي.
    Article 19. Mesures disponibles dès la demande de reconnaissance d'une procédure étrangère UN المادة 19- الانتصاف الذي قد يُمنح إثر تقديم طلب الاعتراف بإجراء أجنبي
    Il importe que le document joint à la demande de reconnaissance d'une procédure étrangère apporte la preuve que l'insolvabilité du débiteur a été établie. UN وقال إنه من اﻷهمية أن تورد الوثيقة المصاحبة لطلب الاعتراف بإجراء أجنبي دليلا على أن إعسار المدين قد ثبت .
    4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة.
    2. Le tribunal est habilité à présumer que les documents soumis à l'appui de la demande de reconnaissance sont authentiques, qu'ils aient ou non été légalisés. UN ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم.
    À compter de la présentation de la demande de reconnaissance de la procédure étrangère, le représentant étranger informe rapidement le tribunal : UN ابتداء من الوقت الذي يقدم فيه طلب للاعتراف بإجراء أجنبي، يبلغ الممثل اﻷجنبي المحكمة على الفور بما يلي:
    Les travailleurs avaient organisé un comité exécutif provisoire et avaient même, sept jours avant leur licenciement, fait savoir à l’Inspection du travail qu’ils constituaient un syndicat et remis le même jour au Ministère du travail la demande de reconnaissance juridique de leur organisation. UN وفي هذا القضية، قام العمال بتشكيل لجنة تنفيذية مؤقتة وقاموا، قبل ٧ أيام من عملية الفصل بتقديم إخطار بتشكيل نقابة إلى مراقبة العمل وفي نفس يوم الفصل قدموا إلى وزارة العمل طلبا بالاعتراف القانوني بالمنظمة النقابية.
    Il n'y a aucune raison que d'autres Etats soient tenus d'exiger une notification de la demande de reconnaissance. Ils doivent être libres d'autoriser une procédure ex parte. UN وقال إنه لا يرى أي سبب ﻹلزام دول أخرى بأن تقتضي اﻹشعار بتقديم طلب بالاعتراف ، إذ يجب أن تكون لها حرية السماح بإجراءات من جانب واحد (ex parte) .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more