Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
Dans les nouveaux États membres de l'Union européenne, la demande de traitement pour dépendance à la cocaïne reste faible. | UN | وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا. |
En Afrique du Sud, par exemple, la demande de traitement parmi les personnes dont l'héroïne était le produit primaire a fortement augmenté. | UN | ففي جنوب أفريقيا مثلا كان هناك ازدياد كبير في الطلب على العلاج ممن كان الهيروين المخدر الرئيسي الذي يتعاطونه. |
À la quarante-septième session de la Commission des stupéfiants, il a présenté un aperçu général de la situation en se fondant sur des données relatives à la demande de traitement. | UN | وفي الدورة السابعة والأربعين للجنة المخدرات، قدمت الأمانة صورة عامة للحالة استنادا إلى بيانات طلب العلاج. |
la demande de traitement pour dépendance au cannabis est répartie de manière relativement régulière entre les différents groupes d'âge. | UN | والطلب على العلاج بسبب القنّب موزع بشكل متساو تقريبا بين المجموعات العمرية المختلفة. |
Par contre, la demande de traitement indique depuis peu une augmentation du nombre d'admissions pour abus d'héroïne et d'opium, qui était en recul à la fin des années 90. | UN | وفي المقابل، تشير البيانات المتعلقة بالطلب على العلاج إلى ازدياد علاج تعاطي الهيروين والأفيون مؤخرا، بينما كان يتناقص في أواخر التسعينات. |
Principales drogues posant problème, d'après la demande de traitement, par région | UN | المخدِّرات الإشكالية الرئيسية كما تتجلى من الطلب على العلاج حسب المنطقة |
la demande de traitement correspondante a elle aussi beaucoup augmenté. | UN | كما شهد الطلب على العلاج من الميثامفيتامين البلَّوري توسعا كبيرا. |
la demande de traitement pour des problèmes liés à la consommation de méthamphétamine est restée stable en 2011. | UN | وبقي الطلب على العلاج من المشاكل المرتبطة بالميثامفيتامين مستقرا في عام 2011. |
Les pays doivent commencer à planifier aujourd'hui la manière dont ils entendent faire face à la demande de traitement sur le long terme. | UN | ويتعين على البلدان أن تبدأ الآن التخطيط للكيفية التي تعتزم بها معالجة موضوع الطلب على العلاج في الأجل الطويل. |
Une forte augmentation de la demande de traitement pour abus de méthamphétamine a été observée au Cap, en particulier parmi les jeunes consommateurs de moins de 20 ans. | UN | ولوحظت زيادة كبيرة في الطلب على العلاج لتعاطي الميثامفيتامين في مدينة كيب تاون، خاصة بين المرضى الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
Cependant, la demande de traitement des jeunes consommateurs de cannabis de moins de 20 ans augmente dans de nombreuses régions; | UN | غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛ |
Dans de nombreuses régions, la demande de traitement parmi les consommateurs de cannabis de moins de 20 ans est en progression. | UN | وفي مناطق كثيرة يتزايد الطلب على العلاج بين متعاطي القنّب ممن هم دون سنّ العشرين. |
On a noté également qu'une proportion plus faible faisait fréquemment abus de cette drogue, comme en témoignait la demande de traitement. | UN | وهناك أيضا نسبة أقل يتعاطونه كثيرا، ويتجلى ذلك في الطلب على العلاج. |
L'attention sera axée sur les régions qui nécessitent le plus une amélioration des systèmes d'information concernant les drogues, en particulier dans le domaine de la demande de traitement. | UN | وسينصب الاهتمام على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى تحسين قدراتها على تطوير نظم المعلومات المتعلقة بالمخدرات، لا سيما في مجال الطلب على العلاج. |
la demande de traitement est plus élevée en Afrique de l'Est et en Afrique australe. | UN | وقد ازداد الطلب على العلاج في الأجزاء الشرقية والجنوبية من أفريقيا. |
Dans les pays pour lesquels des données sont disponibles, l'usage d'héroïne, de cocaïne et de stimulants de type amphétamine a augmenté, tout comme la demande de traitement. | UN | ففي البلدان التي تتوفر عنها بيانات، ازداد تعاطي الهيروين والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية، وكذلك الطلب على العلاج. |
Certains experts nationaux sont d'avis que la demande de traitement augmente dans la région. | UN | ويرى بعض الخبراء الوطنيين أن طلب العلاج يتزايد في المنطقة. |
Les opiacés restent devant la cocaïne la principale drogue posant problème dans le monde, comme en témoigne la demande de traitement. | UN | ولا تزال الأفيونيات، ويليها الكوكايين، هي المخدرات الاشكالية الرئيسية في العالم - وهي حقيقة تنعكس في طلب العلاج. |
Dans 49 pays, des enquêtes sur la population, les écoles, les consommateurs de drogues à problème, la demande de traitement et le VIH ont été réalisées. | UN | وأجريت في 49 بلدا دراسات استقصائية للسكان والمدارس ومتعاطي المخدّرات والطلب على العلاج وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Au plan mondial, le cannabis reste la drogue la plus couramment consommée et il est de plus en plus mentionné en relation avec la demande de traitement liée à sa consommation et aux troubles psychiatriques qui y sont associés. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ما زال القنّب هو المخدِّر الأشيع تعاطيا ويشار إليه على نحو متزايد فيما يتعلق بالطلب على العلاج نتيجة تعاطيه وما يرتبط بذلك من اضطرابات نفسية. |
Les registres de traitement tiennent souvent lieu d'indicateur indirect de la demande de traitement. | UN | وكثيرا ما تستخدم سجلات العلاج من المخدرات كمؤشر غير مباشر للطلب على العلاج. |
La tendance à la hausse de la demande de traitement pour des problèmes liés à l'usage de cannabis demeure préoccupante dans de nombreux pays. | UN | ولا تزال الاتجاهات فيما يتعلق بطلب العلاج للمشاكل المتعلقة بتعاطي القنب تثير القلق قي كثير من البلدان. |
Le nombre de cas où l'abus d'autres substances est cité comme motif principal de la demande de traitement reste faible. | UN | وما زال عدد الحالات التي يذكر فيها تعاطي مواد أخرى باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج منخفضا. |