"la demande des consommateurs" - Translation from French to Arabic

    • طلب المستهلكين
        
    • الطلب الاستهلاكي
        
    • طلب المستهلك
        
    • الطلب على السلع الاستهلاكية
        
    • لطلب المستهلكين
        
    • طلب العملاء
        
    • في طلبات المستهلكين
        
    • وطلب المستهلكين
        
    • الطلب من المستهلكين
        
    Il est nécessaire non seulement de contrôler la production et la distribution des stupéfiants mais de ralentir sa croissance en réduisant la demande des consommateurs. UN ولا يقتصر الأمر على مراقبة إنتاج وتوزيع المخدرات فحسب بل أيضا إبطاء سرعة نموها من خلال تخفيض طلب المستهلكين عليها.
    À ce jour, cette mesure a été limitée aux banques publiques, mais sera probablement étendue à d'autres en vue d'assouplir le régime bancaire et de répondre à la demande des consommateurs. UN وقد اقتصر هذا التدبير حتى الآن على المصارف العامة، ولكن من المرجح توسيع نطاق تطبيقه ليشمل مصارف أخرى من أجل تحقيق المزيد من المرونة المصرفية وتلبية طلب المستهلكين.
    En Israël, le taux de croissance a diminué en 1998 en raison de la poursuite de l’érosion de la demande des consommateurs et de la contraction du secteur de la construction. UN وانخفض معدل النمو في إسرائيل في عام ١٩٩٨ نتيجة لاستمرار انخفاض طلب المستهلكين وركود قطاع التشييد.
    Effet stabilisateur de la demande des consommateurs UN إسهام الطلب الاستهلاكي في تحقيق الاستقرار
    la demande des consommateurs est générée directement par les personnes qui acquièrent, passivement ou activement, les produits ou services d'une victime de la traite. UN ويتولَّدُ طلب المستهلك مباشرة من قيام الأشخاص، سواء على نحو فاعل أو سلبي، بشراء منتجات أو خدمات الأشخاص المُتَّجر بهم.
    Le Gouvernement militaire a pris des mesures agressives pour supprimer la demande des consommateurs et restreindre les terres consacrées aux cultures. UN واتخذت إجراءات عسكرية حكومية صارمة لوقف الطلب على السلع الاستهلاكية وحصر اﻷراضي اللازمة لزراعة المحاصيل.
    Les consommateurs institutionnels eux-mêmes jouent un rôle déterminant et agissent comme moteur du changement en influant sur la demande des consommateurs. UN ويؤدّي المستهلكون في المؤسسات دوراً ريادياً ودوراً تحويلياً في التأثير على طلب المستهلكين.
    Le système de logement est conçu de telle sorte qu'il ne répond pas à la demande des consommateurs. UN وصمم نظام الإسكان بصوره تعتريها نقائص فيما يتعلق بتلبية طلب المستهلكين.
    Il s'agit d'actions entreprises par exemple par les centrales électriques pour modifier les profils de la demande des consommateurs. UN وتشير إدارة جانب الطلب إلى التدابير التي تتخذها شركات الكهرباء، مثلاً، لتعديل أنماط طلب المستهلكين.
    À mesure que la demande des consommateurs s'accroît, la production se détériore et, de ce fait, toute légère augmentation sera pratiquement annulée par l'accroissement de la demande annuelle. UN وفي حين أن طلب المستهلكين في ازدياد فإن توليد الطاقة في نقصان، وبالتالي، فإن الزيادة السنوية في الطلب ستهمش أي زيادة صغيرة في الانتاج.
    Les services sont des sorties hétérogènes produites sur commande : ils se traduisent typiquement par un changement de l'état des unités qui les consomment, changement obtenu par l'activité des producteurs à la demande des consommateurs. UN والخدمات مخرجات غير متجانسة تنتج حسب الطلب وتتكون في العادة من تغييرات في ظروف الوحدات المستهلكة تتحقق من خلال أنشطة المنتجين بناء على طلب المستهلكين.
    Ce programme de travail fait une large place au rôle des utilisateurs finals dans les schémas de consommation, et vise une meilleure compréhension des facteurs qui infléchissent la demande des consommateurs. UN ويركز برنامج العمل تركيزا خاصا على دور المستعملين النهائيين في أنماط الاستهلاك ويسعى إلى تحسين فهم العوامل التي تؤثر على طلب المستهلكين.
    La baisse de l'excédent de capacités devrait accroître la demande de nouveaux équipements, tandis que la reprise des cours des actions et des profits grâce au redémarrage de la demande des consommateurs devrait faciliter le financement de ces nouveaux investissements. UN ومن المتوقع أن يؤدي خفض الطاقة الإنتاجية الفائضة إلى زيادة الطلب على رؤوس الأموال الجديدة، في حين يتوقع أن يؤدي تحسن أسعار الأسهم وارتفاع الأرباح نتيجة لتنشيط طلب المستهلكين إلى تيسير تمويله.
    la demande des consommateurs, à court terme, devrait moins contribuer à la reprise. UN ولا يرجح أن يوفر الطلب الاستهلاكي نفس هذا القدر من الدعم للانتعاش في الأجل القريب.
    la demande des consommateurs pourrait se maintenir plus longtemps car il est peu probable que les conditions du marché de l’emploi se détériorent de façon significative dans un avenir proche. UN وقد يظل الطلب الاستهلاكي قويا لفترة أطول، إذ من غير المحتمل أن يطرأ لفترة طويلة قادمة ضعف كبير على سوق العمل.
    Ces pays sont particulièrement exposés à cette contraction du commerce, car ils s'efforçaient de répondre à la demande des consommateurs des pays développés. UN وتعاني هذه البلدان من الانكشاف بصفة خاصة بسبب تركيزها على تلبية الطلب الاستهلاكي في البلدان المتقدمة النمو.
    Les stratégies nationales en faveur d'une économie verte devraient tenir compte de l'évolution de la demande des consommateurs et de la mutation de l'économie mondiale. UN يتعين أن تستند الاستراتيجيات الوطنية للاقتصاد الأخضر إلى الوعي بتغير طلب المستهلك وبالتحول في الاقتصاد العالمي.
    La société civile et le secteur privé ont un rôle central à jouer dans ces efforts de même que, parfois, dans l'identification des autres options disponibles pour répondre à la demande des consommateurs se tournant vers des produits de la faune et de la flore sauvages commercialisés illégalement; UN كما أن للمجتمع المدني والقطاع الخاص دوراً محورياً أيضاً في هذه الجهود وأيضاً في بعض الأحيان في تحديد بدائل لتلبية طلب المستهلك لمنتجات الأحياء البرية المتداولة في التجارة بصورة غير مشروعة؛
    Par exemple, une nouvelle montée du chômage, en particulier du chômage de longue durée, risque de peser sur la croissance de la demande des consommateurs. UN فمثلا، من المرجح أن تنجم عن استمرار زيادة معدل البطالة، وبخاصة زيادتها على الأجل الأطول، تقييدات تحد من نمو الطلب على السلع الاستهلاكية.
    Il y a eu aussi une reprise de la demande des consommateurs pour la première fois depuis 1990, et les fabricants russes semblent commencer à regagner des parts sur le marché intérieur. UN كما حدث إحياء لطلب المستهلكين للمرة اﻷولى منذ عام ١٩٩٠، ويبدو أن رجال الصناعة الروس بدأوا يستعيدون الحصص في سوقهم المحلية.
    Les services sont des sorties hétérogènes produites sur commande : ils se traduisent typiquement par un changement de l'état des unités qui les consomment, changement obtenu par l'activité des producteurs à la demande des consommateurs. UN فالخدمات نواتج متجانسة تنتج بناء على الطلب وتتألف بصورة نمطية من تغييرات في حالة وحدات الاستهلاك ناشئة عن أنشطة المنتجين بناء على طلب العملاء.
    La mondialisation, la concurrence accrue et le progrès technologique ont également transformé l’organisation des processus de production parce qu’il faut faire preuve d’une plus grande souplesse et répondre rapidement à l’évolution de la demande des consommateurs et des marchés. UN ٧٦ - والعولمة وزيادة التنافس والتغيرات التكنولوجية قد أدت أيضا إلى تحويل تنظيم عمليات اﻹنتاج من جراء الحاجة إلى مزيد من المرونة وإلى استجابات سريعة للتغيرات في طلبات المستهلكين واﻷسواق المتنقلة.
    La définition d'une stratégie touristique tirant parti des ressources des destinations, de la demande des consommateurs et de l'intérêt des communautés locales est la première étape d'une stratégie de tourisme électronique et de la constitution de l'image d'une destination, en utilisant un SGD comme moyen de promotion, puis comme moyen de réservation en ligne. UN وتحديد استراتيجية للسياحة تعتمد على موارد الوجهة وطلب المستهلكين ومصلحة المجتمعات المحلية هو الخطوة الأولى على طريق وضع استراتيجية للسياحة الإلكترونية والبدء في بناء صورة للوجهة السياحية تستعمل نظاماً لإدارة الوجهات السياحية كأداة ترويج ثم كنظام للحجز عن طريق الاتصال المباشر بالإنترنت في نهاية المطاف.
    :: Sensibiliser, fournir des informations et influencer la demande des consommateurs; UN :: إذكاء الوعي، وتوفير المعلومات والتأثير في الطلب من المستهلكين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more