"la demande des délégations" - Translation from French to Arabic

    • طلب الوفود
        
    • طلب المندوبين
        
    • طلب الوفد
        
    Il n'est donc pas question de remettre en cause le fait que le Secrétariat doit fournir tous les documents nécessaires à la demande des délégations. UN لذا، لا ينبغي أن نُشكِّك في حقيقة أنه ينبغي لأمانة اللجنة أن توفِّر جميع الوثائق الضرورية بناءً على طلب الوفود.
    Sur la proposition du Président et à la demande des délégations concernées, la Commission décide de reporter l'examen du projet de résolution à une séance ultérieure. UN وقررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس ونزولا عن طلب الوفود المهتمة، إرجاء النظر في مشروع القرار إلى جلسة لاحقة.
    À la demande des délégations concernées, le Bureau reprend l'examen de l'inscription du point 28. UN عاد المكتب، بناء على طلب الوفود المعنية، إلى النظر في مسألة إدراج البند 28.
    39. Le Secrétariat fournit des informations, identifie les solutions possibles et participe à l'élaboration des propositions, à la demande des délégations. UN ٣٩ - توفر اﻷمانة العامة المعلومات، وتحدد الخيارات المتاحة، وتساعد في إعداد مشاريع المقترحات، بناء على طلب الوفود.
    D'autres délégations ont dit clairement que le secrétariat établissait des projets de texte à la demande des délégations. UN وأوضحت وفود أخرى أن الأمانة تعد مسودات بناء على طلب المندوبين.
    Le texte des déclarations prononcées au cours des séances du Conseil sera distribué par le Secrétariat dans la salle du Conseil, à la demande des délégations qui en sont les auteurs, aux membres du Conseil et aux autres États Membres et aux observateurs permanents auprès de l'Organisation présents à la séance. UN 36 - بناء على طلب الوفد الذي أدلى ببيان في إحدى جلسات مجلس الأمن، توزع الأمانة العامة نص ذلك البيان داخل قاعة المجلس على أعضاء المجلس وغيرهم من الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين لدى الأمم المتحدة الحاضرين في الجلسة.
    Mme Kelly rappelle que cette mesure a été adoptée à la demande des délégations, qui veulent avoir une première idée du contenu du document. UN وأكدت على أن هذا الاجراء قد اعتمد بناء على طلب الوفود ذاتها، التي تود أن تأخذ فكرة أولية عما تتضمنه الوثيقة.
    Le Secrétariat fournit des informations, identifie les solutions possibles et participe à l'élaboration des propositions, à la demande des délégations. UN 75 - تتيح الأمانة العامة المعلومات وتحدد الخيارات المتاحة وتساعد في إعداد مشاريع المقترحات، بناء على طلب الوفود.
    260. À la demande des délégations au cours de la présente session, l'Administrateur associé a rendu compte au Conseil d'administration de l'état d'avancement de l'exécution des programmes. UN ٢٦٠ - بناء على طلب الوفود أثناء الدورة الحالية، أحاط معاون مدير البرنامج المجلس التنفيذي علما بشأن وضعية إنجاز البرامج.
    La Commission décide, sur la proposition du Président et à la demande des délégations concernées, de reporter l'examen du projet de résolution sur la question à une séance ultérieure. UN وقررت اللجنة بناء على اقتراح الرئيس وعلى طلب الوفود المعنية إرجاء النظر في مشروع القرار المتعلق بهذا البند إلى جلسة لاحقة.
    74. Cette partie du rapport contient des observations et des résumés de déclarations reproduits ici conformément à la demande des délégations. UN 74- يتضمن هذا الفرع تعليقات وملخصات للبيانات المقدمة من فرادى الوفود أدرجت في التقرير بناء على طلب الوفود المعنية.
    À la demande des délégations intéressées, le Secrétariat a fait distribuer un document de séance qui contenait le texte de la question et celui de la réponse correspondante, que l'on trouvera à l'annexe III du rapport du Comité. UN وبناء على طلب الوفود المهتمة، قامت اﻷمانة بتوزيع ورقة غرفة اجتماعات تضمنت نص السؤال مشفوعا بالرد عليه. وترد هذه الورقة في المرفق الثالث لتقرير اللجنة.
    260. À la demande des délégations au cours de la présente session, l'Administrateur associé a rendu compte au Conseil d'administration de l'état d'avancement de l'exécution des programmes. UN ٢٦٠ - بناء على طلب الوفود أثناء الدورة الحالية، أحاط معاون مدير البرنامج المجلس التنفيذي علما بشأن وضعية إنجاز البرامج.
    La section D contient une liste d'instruments dont ont été tirés des exemples généraux de dispositions pénales, de moratoires et d'examens qui figurent à l'annexe I à la demande des délégations. UN 4 - ويتضمن الفرع دال قائمة بالصكوك التي استُخلصت منها أمثلة عامة على الأحكام الجنائية وقرارات الوقف الاختياري والأحكام المتعلقة بالمراجعة لإدراجها في المرفق الأول، وذلك بناء على طلب الوفود.
    4. A la demande des délégations intéressées, l'ordre des orateurs peut être modifié. UN 4- يجوز، بناء على طلب الوفود المعنية، تغيير ترتيب المتكلمين.
    4. A la demande des délégations intéressées, l'ordre des orateurs peut être modifié. UN 4- يجوز، بناء على طلب الوفود المعنية، تغيير ترتيب المتكلمين.
    À la demande des délégations souhaitant que la procédure de vote sur les projets de résolution soit plus claire, j'ai demandé au Secrétariat d'élaborer un document officieux No 1, qui vient d'être distribué aux membres et dans lequel figure la liste des projets de résolution appartenant aux groupes 1 à 10, qui seront examinés aujourd'hui par la Commission. UN وبناء على طلب الوفود بأن يكون نظام البت في مشاريع القرارات أكثر وضوحا، طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بإصدار الورقة غير الرسمية رقم ١، التي تلقتها الوفود توا، وتتضمن قائمة مشاريع القرارات الواردة في المجموعات من ١ إلى ١٠ التي سنتناولها اليوم.
    À la demande des délégations également, le Président a distribué des listes informelles de sous-critères représentatifs accompagnant les critères révisés qui résultaient des travaux d'un consultant auprès de l'Équipe spéciale et de la réunion des experts sur les questions méthodologiques relatives à l'évaluation de la conformité avec le droit au développement. UN ووزّع الرئيس، بناءً على طلب الوفود أيضاً، قوائم غير رسمية تتضمن معايير فرعية توضيحية ملازمة للمعايير المنقحة أفضى إليها العمل الذي اضطلع به مستشار لدى فرقة العمل وكذلك اجتماع الخبراء المتعلق بالقضايا المنهجية المتصلة بقياس مدى الامتثال للحق في التنمية.
    Comme l'Équipe spéciale avait décidé de ne pas communiquer la version provisoire des sous-critères tant que l'élaboration des critères ne serait pas achevée et que la mise au point d'outils de mesure quantitatifs et qualitatifs ne serait pas terminée avec l'aide de professionnels dans les domaines concernés, certains exemples ont été fournis à la demande des délégations. UN ومع أن فرقة العمل قد قررت عدم تبادل مشروع المعايير الفرعية قبل وضع الصيغة النهائية للمعايير ووضع أدوات كمية ونوعية للقياس بمساعدة مهنيين في المجالات ذات الصلة، فقد عُرضت بعض الأمثلة بناءً على طلب الوفود.
    D'autres délégations ont dit clairement que le secrétariat établissait des projets de texte à la demande des délégations. UN وأوضحت وفود أخرى أن الأمانة تعد مسودات بناء على طلب المندوبين.
    < < 37. À la demande des délégations qui en sont les auteurs, le texte des déclarations prononcées au cours des séances du Conseil sera distribué par le Secrétariat, dans la salle du Conseil, aux membres du Conseil et aux autres États Membres et aux observateurs permanents auprès de l'Organisation présents à la séance. UN " 37 - توزع الأمانة العامة، بناء على طلب الوفد الذي يدلي ببيان في جلسات مجلس الأمن، نص ذلك البيان في قاعة المجلس على أعضاء المجلس وغيرهم من الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين لدى الأمم المتحدة الحاضرين في الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more