"la demande formulée par le conseil" - Translation from French to Arabic

    • طلب المجلس
        
    • لطلب مجلس
        
    • لطلب المجلس
        
    • طلب مجلس
        
    • بطلب المجلس
        
    • بطلب مجلس
        
    • طلبه مجلس
        
    • لطلب من المجلس
        
    • لطلب من مجلس
        
    • فيه الكفاية للطلب الذي تقدم به المجلس
        
    • طلبه إليه مجلس
        
    • لما طلبه المجلس
        
    Conformément à la demande formulée par le Conseil économique et social à sa session de 2008, il indique la participation et l'appui des organismes du système des Nations Unies et des organismes non résidents au fonctionnement du réseau des coordonnateurs résidents. UN وبناءً على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته لعام 2008، يستعرض التقرير مشاركة منظمات الأمم المتحدة في أداء نظام المنسقين المقيمين ودعمها لهذا الأداء.
    Conformément à la demande formulée par le Conseil économique et social à sa session de 2008, il examine la participation et l'appui du système des Nations Unies et des organismes non résidents au fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. UN وبناءً على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته لعام 2008، يستعرض التقرير مشاركة المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في أداء نظام المنسقين المقيمين ودعمها لهذا الأداء.
    Conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité, des rapports réguliers lui ont été soumis, depuis 1994, à propos de ce système. UN وتلبية لطلب مجلس الأمن، تُقدم إليه منذ عام 1994 تقارير دورية عن هذا النظام.
    2. Le présent rapport, qui est le quatrième rapport devant être présenté en avril 1993, fait suite à la demande formulée par le Conseil dans sa résolution 745 (1992). UN ٢ - وهذا التقرير مقدم امتثالا لطلب المجلس الوارد في القرار ٧٤٥ )١٩٩٢( بتقديم تقرير مرحلي رابع في نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    Ces informations et données ont été établies comme suite à la demande formulée par le Conseil d'administration à ses trente-deuxième et trente-quatrième sessions. UN وهذه البيانات مقدمة بناء على طلب مجلس اﻹدارة في دورتيه الثانية والثلاثين والرابعة والثلاثين.
    208. Conformément à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 5 de sa résolution 1980/13, le Secrétaire général soumet au Conseil un rapport sur la réunion du Groupe d'experts. UN ٢٠٨ - عملا بطلب المجلس الوارد في الفقرة ٥ من قراره ٠٨٩١/٣١، يقدم اﻷمين العام إلى المجلس تقريرا عن اجتماع فريق الخبراء.
    Le présent résumé a été établi par le Haut-Commissariat, conformément à la demande formulée par le Conseil dans sa décision 16/116. UN وقد تولت مفوضية حقوق الإنسان إعداد هذا الموجز بناءً على طلب المجلس في مقرره 16/116.
    54. En présentant ce point de l'ordre du jour, la Directrice a rappelé la demande formulée par le Conseil à sa douzième session et tendant à faire inscrire à l'ordre du jour un point distinct relatif aux interlocuteurs de l'Institut. UN ٥٤ - وعند عرض هذا البند، أشارت المديرة الى طلب المجلس في دورته الثانية عشرة، إدراج بند مستقل في جدول اﻷعمال بشأن مراكز التنسيق.
    Dans le cadre de l’examen de la note de pays concernant le Bangladesh, un rapport oral sera présenté sur la contamination à l’arsenic dans ce pays, suite à la demande formulée par le Conseil d’administration à sa session de septembre 1999. UN وسيقدم، حسبما طلب المجلس التنفيذي في دورته المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، تقرير شفوي عن التلوث بالزرنيخ في بنغلاديش بالاقتران مع مناقشة المذكرة القطرية لبنغلاديش.
    Conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité, la MONUB a établi un plan de liquidation. UN 10 - وفقا لطلب مجلس الأمن، وضعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل خطة لتصفية البعثة.
    Conformément à la demande formulée par le Conseil d'administration dans sa décision 92/30 du 26 mai 1992, la liste complète des CIP pour le cinquième cycle, accompagnée d'explications, a été établie. UN ووفقا لطلب مجلس اﻹدارة الوارد في المقرر ٩٢/٣٠ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، تقدم قائمة كاملة بأرقام التخطيط الارشادية للدورة الخامسة مع تفسيرات لها.
    1. Le présent rapport est présenté comme suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans la déclaration du Président en date du 28 mai 1993 (S/25859). UN ١ - يُقدم هذا التقرير تلبية لطلب مجلس اﻷمن، الوارد في بيان الرئيس المؤرخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25859(.
    Je tiens à remercier vivement les deux Gouvernements de leur démarche constructive, qui m'a aidé, ainsi que mon Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, à répondre efficacement à la demande formulée par le Conseil dans sa résolution 845 (1993). UN وأود أن أعرب عن تقديري الحار لكلتا الحكومتين على ما انتهجتاه من نهج بناء أتاح لي ولمبعوثي الخاص، السيد سيروس فانس، الاستجابة على نحو فعال لطلب المجلس الوارد في القرار ٨٤٥ )١٩٩٣(.
    Conformément à la demande formulée par le Conseil (ISBA/17/C/21, par. 20), la Commission a poursuivi ses travaux préparatoires en vue de la formulation d'un règlement régissant l'exploitation dans la Zone. UN 20 - وفقا لطلب المجلس (ISBA/17/C/21، الفقرة 20)، واصلت اللجنة أعمالها التحضيرية بشأن صياغة نظام الاستغلال في المنطقة.
    En réponse à la demande formulée par le Conseil d'administration dans sa décision 2006/13, le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et le PAM ont harmonisé et normalisé leurs systèmes d'audit. UN 10 - وفقا لطلب المجلس التنفيذي في قراره 2006/13، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي بمواءمة وتوحيد تقييمات المراجعة.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime qu'il s'agit là d'une mauvaise interprétation ou, du moins, une interprétation extrême de la demande formulée par le Conseil de sécurité, à savoir que le Tribunal soit créé en tant qu'organe indépendant. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذا إن هو إلا سوء فهم أو على اﻷقل مبالغة في تفسير طلب مجلس اﻷمن بأن تنشأ المحكمة على اعتبار أنها هيئة مستقلة.
    Le présent rapport fait suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2088 (2013). UN 1 - يُقدَّم هذا التقرير بناءً على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2088 (2013).
    En réponse à la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 4/7, le Bureau des affaires juridiques a présenté la contribution ciaprès. UN قدّم مكتب الشؤون القانونية الورقة التالية بناء على طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 4/7.
    J'ai pris note de la demande formulée par le Conseil de procéder à un examen approfondi du mandat du BINUGBIS pour veiller à ce qu'il concorde avec les priorités définies par le Gouvernement et de rendre compte des conclusions de cet examen le 30 octobre 2014 au plus tard. UN وقد أخذت علما بطلب المجلس إلي أن أجري استعراضا شاملا لولاية المكتب للتأكد من اتساقها مع الأولويات التي حددتها الحكومة، وأن أقدم تقريرا عن نتائج هذا الاستعراض بحلول 30 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    1. Le présent rapport fait suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité au paragraphe 16 de sa résolution 1117 (1997) du 27 juin 1997. UN ١ - هذا التقرير مقدم عملا بطلب مجلس اﻷمن الوارد في الفقرة ١٦ من قراره ١١١٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    En réponse à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 3 de la même résolution, la MINUAD continue d'appuyer le processus de paix de Doha, outre son mandat principal de protection des civils. UN وبالإضافة إلى ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من القرار نفسه، لا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم لعملية الدوحة للسلام، إلى جانب ولايتها الأساسية ألا وهي حماية المدنيين.
    Ce rapport, établi conformément à la demande formulée par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 1996, présente un aperçu des principaux points ressortant des conclusions des audits internes ainsi que des activités du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du Fonds. UN ويبين التقرير المسائل الرئيسية الواردة في نتائج عمليات مراجعة الحسابات الداخلية وفي أنشطة مكتب المراقبة والتقييم التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. ويقدم التقرير استجابة لطلب من المجلس التنفيذي في الدورة العامة الثانية لعام ١٩٩٦.
    En réponse à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1976 (2011), j'ai publié un rapport sur la protection des ressources naturelles et des eaux territoriales de la Somalie en octobre 2011 (S/2011/661). UN واستجابة لطلب من مجلس الأمن وارد في القرار 1976 (2011)، أصدرتُ في تشرين الأول/أكتوبر 2011 تقريرا عن حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية (S/2011/661).
    Certaines délégations ont fait observer que le rapport ne répondait pas exactement à la demande formulée par le Conseil d’administration dans sa décision 98/6. UN ولاحظت بعض الوفود أن التقرير لا يستجيب بما فيه الكفاية للطلب الذي تقدم به المجلس التنفيذي في المقرر ٩٨/٦.
    Un orateur a estimé qu'étant donné l'insuffisance actuelle de contrôles et d'inventaires, il serait difficile au Directeur exécutif du PNUE de répondre à la demande formulée par le Conseil d'administration au paragraphe 25 de la décision 24/3 de faciliter les travaux pour améliorer à l'échelon mondial les connaissances sur les sources des émissions au niveau international. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى أنّ ندرة المعلومات عن الرصد وقوائم الجرد ستجعل من الصعب على المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستجيب لما طلبه إليه مجلس الإدارة في الفقرة 25 من المقرّر 24/3 من تيسير العمل لتحسين الفهم العالمي لمصادر الانبعاثات العالمية.
    En réponse à la demande formulée par le Conseil d'administration dans sa décision 2006/13, on a adopté la même démarche pour le présent rapport. UN ووفقا لما طلبه المجلس التنفيذي في القرار 2006/13، فقد اتبع النهج ذاته في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more