"la demande nationale" - Translation from French to Arabic

    • الطلب المحلي
        
    • الطلب الوطني
        
    • للطلب الوطني
        
    De plus, son gouvernement a pris des mesures pour rééquilibrer son économie et renforcer la demande nationale. UN وعلاوة على ذلك، اتخذ بلدها إجراء لإعادة التوازن الاقتصادي وتعزيز الطلب المحلي.
    La surévaluation constante du taux de change entrave à son tour la croissance des exportations et les taux d'intérêt élevés nécessaires pour soutenir le taux de change compriment inutilement la demande nationale. UN إن مواصلة تحديد سعر الصرف بأكثر من القيمة الحقيقية للعملة يثبط بدورة نمو الصادرات، كما أن أسعار الفائدة العالية اللازمة لدعم سعر الصرف تقلل من الطلب المحلي كثيرا.
    Puisque l'épargne augmente dans ce pays, il faut chercher de nouveaux marchés dans les pays dont la balance courante est excédentaire. Il faut que les pays en développement s'efforcent d'accroître la demande nationale et régionale. UN ومع تزايد نزعة الادخار في الولايات المتحدة، يتعين السعي إلى إيجاد أسواق جديدة في البلدان التي لديها فائض في حساباتها الجارية؛ وعلى البلدان النامية أن تتوخى السبل الكفيلة بزيادة الطلب المحلي والإقليمي.
    Les schémas de production ont été modifiés au profit des produits transformés à forte valeur ajoutée dont la demande nationale et internationale augmente davantage. UN وتحولت أنماط الإنتاج صوب المنتجات الأرفع قيمة والمجهزة مع زيادة في معدل نمو الطلب الوطني والدولي.
    la demande nationale est supérieure aux ressources disponibles et devrait augmenter maintenant que l'architecture régionale de l'Entité est en place. UN ويتجاوز الطلب الوطني الموارد المتاحة ويرجح أن يرتفع نظرا إلى أن الهيئة قد نفذت الهيكل الإقليمي بالكامل.
    En répondant à la demande nationale, on peut également aboutir à un programme trop ample pour pouvoir être géré efficacement ou pour lequel on ne dispose pas sur place des moyens nécessaires. UN وقد يسفر أيضاً الطلب الوطني عن وجود برنامج واسع النطاق بدرجة بالغة بحيث تصعب إدارته بكفاءة أو لا تتوافر قدرات مناسبة من أجله على الصعيد المحلي.
    Nous avons pu surmonter les difficultés en accroissant activement la demande nationale, en améliorant considérablement le système de protection sociale, en créant davantage d'emploi et en maintenant la stabilité de notre marché financier national. UN لقد تمكنّا من تجاوز الصعوبات بزيادة الطلب المحلي زيادة كبيرة وإدخال تحسين كبير على شبكة الأمان الاجتماعي وإيجاد المزيد من فرص العمل والمحافظة على استقرار سوقنا المالية المحلية.
    En outre, la demande nationale jouait un rôle plus important du fait que la situation économique, et parfois politique, de ces pays était plus stable. UN إضافة إلى ذلك، تتزايد أهمية الدور الذي يضطلع به الطلب المحلي نظرا لما تشهده تلك البلدان من تحسن في استقرار أوضاعها الاقتصادية وفي بعض الحالات أوضاعها السياسية.
    En Afrique du Sud, l'accélération de la croissance du PIB s'explique par les bons résultats du tourisme et par une augmentation de la demande nationale et des exportations. UN وفي جنوب أفريقيا يعزى تسارع نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي إلى الأداء الجيد لقطاع السياحة وزيادة الطلب المحلي وزيادة الصادرات.
    Quatrièmement, pour que le commerce international s'épanouisse et que la demande nationale chinoise contribue davantage à la croissance des économies mondiales, nous devons aussi nous pencher sur la réforme monétaire, en particulier avec la revalorisation du yuan chinois. UN رابعا، لكي تنمو التجارة الدولية، ويسهم الطلب المحلي الصيني بقدر أكبر في نمو الاقتصادات العالمية، فإن علينا أن نحقق أيضا إصلاحاً للعملة، وخصوصا مع ارتفاع قيمة اليوان الصيني.
    Les débats ont notamment porté sur l'intégration des objectifs en matière d'emploi dans les stratégies de développement nationales, l'élimination des disparités entre les sexes en ce qui concerne le taux d'activité et l'accroissement de la demande nationale en vue de parvenir à une croissance durable. UN ومن المسائل التي نوقشت إدراج أهداف العمالة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، وسد الفجوات القائمة بين الجنسين فيما يتعلق بالمشاركة في القوة العاملة وزيادة الطلب المحلي على النمو المستدام.
    7. La contraction de la demande nationale dans la majorité des pays a entraîné un ralentissement des importations et, partant, un déficit de la balance des transactions courantes par rapport à l'année précédente. UN ٧ - كذلك، تسبب هبوط الطلب المحلي المتعثر في أغلبية البلدان في انخفاض معدل تزايد الواردات، اﻷمر الذي جعل العجز في الحساب الجاري أقل مما كان عليه في العام السابق.
    Ce taux de croissance considérable peut être attribué à la progression régulière de la production d'énergie électrique en raison de l'accroissement de la demande nationale Ibid., p. III et IV. UN ويمكن أن يعزى النمو الكبير في هذا القطاع إلى زيادة مستمرة في توليد الطاقة بفضل ازدياد الطلب المحلي عليها)٩(.
    Il est destiné à soutenir la demande nationale de ce type de satellites. UN وهو يهدف إلى دعم الطلب الوطني على هذا النوع من السواتل.
    89. Parmi les facteurs et les difficultés qui affectent l'exercice de ces droits, vient en premier lieu le nombre insuffisant des inspecteurs du travail par rapport à la demande nationale. UN 89- ومن بين العوامل والمصاعب التي تؤثر على مدى إعمال هذه الحقوق، نذكر في المقام الأول عدد مفتشي العمل الذي لا يكفي لتغطية الطلب الوطني.
    Le but recherché est de soutenir la demande nationale de satellites et de constituer une infrastructure technologique pour faire rapidement une percée dans l'industrie spatiale mondiale en améliorant les capacités locales de conception et de mise au point de satellites de télédétection très avancés. UN وهو يهدف إلى تلبية الطلب الوطني على السواتل ويشكل بنية تحتية تكنولوجية لشق الطريق نحو عالم الصناعة الفضائية في مرحلة مبكرة من خلال تحسين القدرات المحلية على تصميم وتطوير سواتل استشعار عن بعد متقدمة بدرجة عالية.
    À cela s'ajoutent la faible capacité de gestion axée sur les résultats des partenaires nationaux chargés de l'exécution et, dans certains cas, la faiblesse de la demande nationale pour la programmation axée sur les résultats objectifs. UN ثم تفاقم هذا الوضع بسبب ضعف قدرة الشركاء الوطنيين المنفذين في مجال ممارسة الإدارة على أساس النتائج، وفي بعض الحالات بسبب ضعف الطلب الوطني على البرمجة القائمة على الأدلة.
    23. Étant donné qu'ils dépendent de la demande nationale, les modules de formation spécialisée élaborés sont plus ou moins nombreux selon les pays et selon les années. UN 23- وحيث إن وضع مجموعات الأنشطة التدريبية المتخصصة يتوقف على الطلب الوطني على التدريب المتخصص، فإن إعداد هذه المجموعات يتفاوت من بلد إلى آخر ومن سنة إلى أخرى.
    Le PNUD, dans le cadre du développement institutionnel, appuie les capacités nationales dans le domaine des achats et de la gestion financière et opérationnelle conformément à la demande nationale et à l'examen triennal complet des activités opérationnelles. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي، في سياق التنمية المؤسسية، بدعم تنمية القدرات الوطنية في مجال المشتريات والإدارة المالية وإدارة العمليات على أساس الطلب الوطني وتمشيا مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    b) A réaffirmé l'importance critique du renforcement des capacités statistiques, en particulier étant donné l'augmentation de la demande nationale et internationale d'information sur le développement; UN (ب) أكدت مجددا الأهمية البالغة لبناء القدرات الإحصائية، وخصوصا في سياق ازدياد الطلب الوطني والدولي على معلومات التنمية؛
    La plupart des progrès réalisés dans ce domaine se font en réponse à la demande nationale et à des engagements pris au niveau international, notamment en signant un accord international. UN وينشأ معظم التقدم في هذا المجال استجابة للطلب الوطني والالتزامات المقطوعة على الصعيد الدولي، ولا سيما باكتساب صفة الموقﱢع على اتفاق دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more