"la demande régionale" - Translation from French to Arabic

    • الطلب الإقليمي
        
    Ces dernières années, environ 80 % de la demande régionale de cette région ont été couverts par des produits à base de tomate originaires de l'UE qui sont meilleur marché que les produits locaux. UN وفي السنوات الأخيرة، تمت تلبية 80 في المائة من الطلب الإقليمي لهذه المنطقة بواسطة منتجات الطماطم من الاتحاد الأوروبي، التي تعد أرخص من الإمدادات المحلية.
    Le représentant d'un groupe régional a noté que les grands pays pouvaient tirer parti des marchés intérieurs et les petits pays, de la demande régionale. UN ولاحظ ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أن البلدان الكبيرة يمكن أن تستفيد من الأسواق المحلية وأن البلدان الأصغر يمكن أن تستفيد من الطلب الإقليمي.
    Le représentant d'un groupe régional a noté que les grands pays pouvaient tirer parti des marchés intérieurs et les petits pays, de la demande régionale. UN ولاحظ ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أن البلدان الكبيرة يمكن أن تستفيد من الأسواق المحلية وأن البلدان الأصغر يمكن أن تستفيد من الطلب الإقليمي.
    Aux fins de l'estimation des émissions liées à des produits, la `consommation'de mercure a été définie sur la base de la consommation régionale de produits contenant du mercure et non sur la base de la `demande'régionale. UN ولأغراض تقدير الانبعاثات المتصلة بالمنتجات عُرِّفَ ' استهلاك` الزئبق بقياس الاستهلاك الإقليمي لمنتجات الزئبق أكثر منه بقياس ' الطلب` الإقليمي الإجمالي.
    Un bon exemple en est la coopération actuelle entre les États baltes en matière de stratégies énergétiques, à laquelle participe désormais la Pologne sur des projets de construction d'une centrale nucléaire qui contribuerait à satisfaire la demande régionale d'électricité. UN وخير مثال على ذلك التعاون الجاري فيما بين دول البلطيق فيما يتعلق باستراتيجيات الطاقة، والذي يشمل الآن التعاون مع بولندا لبناء مفاعلات للطاقة النووية للمساعدة على تلبية الطلب الإقليمي على الكهرباء.
    Comme les économies d'Asie plus importantes, les pays en développement de la région ont bénéficié de la forte reprise des exportations et de l'accroissement de la demande régionale. UN 9 - سجلت الاقتصادات النامية في آسيا أداء شبيها بأداء نظيراتها الأضخم، يعزى في المقام الأول إلى ارتفاع الصادرات ونمو الطلب الإقليمي.
    La demande intérieure — en particulier la consommation individuelle — a considérablement diminué, tout comme les exportations, qui ont enregistré, à partir du début de 1998, un net ralentissement dû au fléchissement de la demande régionale. UN وتراجع الطلب المحلي - ولاسيما طلب المستهلكين - تراجعاً كبيراً. وتم اعتباراً من مطلع عام 1998 تسجيل تباطؤ حاد في الصادرات نتيجة انخفاض الطلب الإقليمي.
    L'accroissement de la demande régionale de services consultatifs en matière de contrôle de l'exécution et d'évaluation a incité les bureaux régionaux à créer des postes de spécialiste dans chaque région. UN 55 - ومع زيادة الطلب الإقليمي على الخدمات الاستشارية في مجال الرصد والتقييم، برهنت المكاتب الإقليمية على التزامها بإنشاء وظيفة أخصائي متفرغ في المناطق.
    la demande régionale peut être encouragée par le biais d'une intégration économique accrue, sous la conduite des pays peuplés et à croissance rapide, tels que la Chine et l'Inde dont les marchés intérieurs dynamiques peuvent aussi tirer profit de leurs voisins plus petits et pauvres. UN 36 - يمكن تعزيز الطلب الإقليمي عن طريق زيادة التكامل الاقتصادي، الذي تدفعه اقتصادات كثيرة السكان وسريعة النمو، مثل الصين والهند، تستطيع أسواقها المحلية النشطة أن تفيد أيضا جيرانها الأصغر والأفقر.
    La libéralisation inopportune des échanges dans les petits marchés en développement et l'affaiblissement de la demande régionale, dus au transfert de ressources et à la rigidité des cadres institutionnels qui ont entravé le resserrement de l'intégration régionale, sont de sérieux obstacles à toute hausse dynamique de la productivité et, par conséquent, au développement. UN فتحرير الأسواق النامية الصغيرة في غير أوانه وضعف عناصر الطلب الإقليمي بسبب سوء تخصيص الموارد، وصلابة الأطر المؤسسية، التي تعرقل توثيق التكامل الإقليمي، هي حواجزتقيم حواجز خطيرة أمام أي دينامية في زيادةارتفاع نشط في الإنتاجية، وبالتالي أمام تحقيق التنمية.
    La région de la CESAO doit redresser la demande régionale en recouvrant le contrôle des instruments de politique générale qu'elle a perdu il y a fort longtemps pour cause d'instabilité, une situation qui s'est traduite par des dépenses militaires extrêmement élevées, une fuite de capitaux et une préférence pour la privatisation des services sociaux aux dépens du secteur public. UN وعلى منطقة الإسكوا إنعاش أن تصحح عنصر الطلب الإقليمي باستعادة السيطرة على أدوات السياسة العامةة، بعد أن التي فقدتها منذ فترة طويلة في ظلبسبب عدم الاستقرار الذي أدى إلى زيادة أعباء النفقات العسكرية، وهروب رأس المال، والتحيّز وتفضيل الخصخصة على لالقطاع العام فيما وظيفةيتعلق بتحقيق الرفاه.
    La décision pouvait être fondée sur une approche autocentrée, axée essentiellement sur les atouts naturels d'un pays en termes d'avantage comparatif et de compétences locales et très peu sur la dynamique de la demande régionale ou mondiale. UN ويمكن أن يستند القرار إلى نهج داخلي الرؤية إجمالاً، وهو نهج يركز بصورة كبيرة على ما هو متاح من المزايا النسبية الطبيعة للبلد والمهارات المحلية فيه، ويركز بصورة أقل على التغيرات الدينامية التي تطرأ على الطلب الإقليمي أو العالمي.
    22. Un renforcement du commerce et des relations d'investissement SudSud − en particulier en réaménageant les chaînes de production et d'approvisionnement existantes pour stimuler la demande régionale − serait utile compte tenu du dynamisme récent de ces flux. UN 22- وقد يساعد تعزيز التجارة والروابط الاستثمارية فيما بين بلدان الجنوب - لا سيما عن طريق إعادة تنظيم الإنتاج الحالي وسلسلة الإمدادات من أجل توليد المزيد من الطلب الإقليمي - نظراً للدينامية الحديثة لهذه التدفقات.
    Ainsi, bien que la plupart des appareils de mesure et de contrôle soient produits en Chine (ce qu'indique la < < demande > > régionale de mercure de la Chine), un grand nombre de ces produits sont exportés, < < consommés > > , et éliminés dans d'autres pays. UN فمثلاً على الرغم من أن معظم أجهزة القياس والتحكُّم تُنتَج في الصين (مما يعكس " الطلب " الإقليمي الصيني على الزئبق)، فإن عدداً كبيراً من هذه المنتجات يتم تصديره و " استهلاكه " والتخلص منه في بلدان أخرى.
    Le PNUD est fermement résolu à renforcer sa capacité de contribution au niveau régional, notamment ses propres capacités en ressources humaines, conformément à l'examen triennal complet des activités opérationnelles menées en faveur du développement par les organismes des Nations Unies, ainsi qu'à répondre à la demande régionale et nationale et à améliorer la cohérence dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 25 - يلتزم البرنامج الإنمائي التزاما تاما بتعزيز قدراته من أجل الإسهام على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك قدراته الخاصة في مجال الموارد البشرية، تمشيا مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل تطوير منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن تلبية الطلب الإقليمي والقطري والنهوض بالاتساق على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more