"la dernière étape" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة الأخيرة
        
    • المرحلة النهائية
        
    • الخطوة الأخيرة
        
    • الخطوة النهائية
        
    • المرحلة الختامية
        
    • آخر مرحلة
        
    • يشمل الطور النهائي
        
    • مرحلة أخيرة
        
    • المرحلة الاخيرة
        
    • آخر خطوة
        
    • المحطة الأخيرة
        
    • بآخر مراحل
        
    • الخطوات النهائية نحو
        
    Dans l'avenir, à l'heure où nous entamerons la dernière étape du processus de transition, nous aurons toujours besoin de l'aide et de l'appui de l'ONU. UN واستشرافا للمستقبل، وإذ ندخل في المرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية، سوف تستمر حاجتنا إلى مساعدة ودعم الأمم المتحدة.
    La passation de marchés n'est que la dernière étape du processus. UN وتمثل المشتريات المرحلة الأخيرة من العملية.
    C’est la dernière étape avant que la Cour puisse être instituée et commence à fonctionner. UN وهذه هي المرحلة الأخيرة قبل تشكيل المحكمة وتشغيلها.
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. UN إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي.
    Nous sommes parvenus maintenant à la dernière étape du processus préparatoire de la Conférence de 1995. UN لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من العملية التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥.
    La nouvelle Mission est la dernière étape de la transition entre le maintien de la paix et le maintien de l'ordre et la mise en place d'institutions. UN وقال إن البعثة الجديدة تمثل الخطوة الأخيرة في مسيرة التحول من حفظ السلام وعمليات الشرطة إلى مرحلة بناء المؤسسات.
    La nomination attendue de ses membres est la dernière étape pour son fonctionnement effectif. UN ويعد التعيين المنتظر لأعضائه المرحلة الأخيرة لبدء عمله الفعلي.
    la dernière étape consiste dans la satisfaction des besoins d'assistance technique identifiés par l'État partie concerné. UN أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية.
    Pendant la dernière étape des négociations intergouvernementales, l'approche intermédiaire est apparue comme l'une des options privilégiées en ce qui concerne les catégories de membres. UN خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات الحكومية الدولية، برز النهج الوسيط بوصفه خيارا مفضلا فيما يتعلق بفئتي العضوية.
    Rejoignez-les ! Commandez la dernière étape ! Open Subtitles فإنضموا إليهم سجلوا فى المرحلة الأخيرة من هذا السباق الآن
    Au stade actuel, qui marque la dernière étape de la mise en œuvre du projet, les fonds du plan-cadre d'équipement ne suffiront pas à financer ces dépenses et une solution est nécessaire. UN والآن، أي في المرحلة الأخيرة من مراحل تنفيذ المشروع، لم يعد ممكناً أن تتحمل اعتمادات المخطط العام لتجديد مباني المقر هذه التكاليف، وهناك حاجة إلى حل.
    Le Bureau des services centraux d'appui a déclaré que le système de contestation des adjudications par les fournisseurs en était à la dernière étape de sa mise en œuvre; la réforme de l'informatique se poursuivait par l'élaboration d'un progiciel de gestion intégré des ressources institutionnelles. UN وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن نظام الطعن في قرارات إرساء عطاءات البيع وصل إلى المرحلة الأخيرة من التنفيذ وأن إصلاح تكنولوجيا المعلومات ما زال جاريا من خلال وضع نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Au total, pour la dernière étape du processus, 517 candidats étaient en lice pour les 120 sièges de député de la Chambre législative du Parlement. UN وفي المرحلة النهائية من الانتخابات، كان ما مجموعه 517 مرشحا يتنافسون من أجل شغل 120 مقعدا في مجلس النواب من البرلمان.
    Le treizième programme de travail couvre la période au cours de laquelle le Comité passera à la dernière étape de sa revitalisation. UN ويغطـــي برنامـــج العمل الثالث عشر الفترة التي ستنتقل فيها اللجنة إلى المرحلة النهائية من برنامج تنشيـــط أعمالهـــا.
    la dernière étape est la réorganisation de l’actif et du passif du débiteur et de ses opérations. UN وتتمثل المرحلة النهائية في إعادة تنظيم أصول وخصوم المدين وعملياته.
    la dernière étape serait la mise en œuvre des plans, programmes et méthodes élaborés. UN وتتمثل الخطوة الأخيرة في تنفيذ الخطط والبرامج والأساليب وتطبيقها على الصعيد العملي.
    Il faut franchir la dernière étape pour que la Conférence soit un succès. UN ويجب اتخاذ الخطوة الأخيرة من أجل اختتام المؤتمر بنجاح.
    Il faut franchir la dernière étape pour que la Conférence soit un succès. UN ويجب اتخاذ الخطوة الأخيرة من أجل اختتام المؤتمر بنجاح.
    Reste à accomplir la dernière étape de l’intégration des systèmes comptables à Vienne. UN ولم يبق سوى اتخاذ الخطوة النهائية نحو إدماج النظم المحاسبية في فيينا.
    Elle s'est concrétisée en 1968, durant la dernière étape des négociations sur le TNP. UN وتبلور ذلك الطلب في عام 1968، أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La réunion de Hong Kong doit nous amener à la dernière étape des négociations. UN إن اجتماع هونغ كونغ يجب أن يأخذنا إلى آخر مرحلة من المفاوضات.
    la dernière étape de la phase prédisciplinaire comporte une évaluation du rapport d'enquête et des éléments de preuve qui l'étayent afin de déterminer s'il convient d'engager une procédure disciplinaire contre un fonctionnaire. UN 110 - يشمل الطور النهائي من المرحلة قبل التأديبية تقييما لتقرير التحقيق والأدلة المصاحبة من أجل تحديد ما إذا كان ينبغي الشروع في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظف.
    Nous considérons l'interdiction des essais comme la dernière étape et nous attendons de voir prochainement fixer une échéance en vue d'un désarmement nucléaire complet. UN إننا نعتبر حظر التجارب مرحلة أخيرة وحتى ذلك الحين فإننا ننتظر عما قريب تحديد أجل ثابت للنزع الكامل لﻷسلحة النووية.
    Apparemment, c'est la dernière étape de la course à vélo de Springfield. Open Subtitles على مايبدو. اليوم هو المرحلة الاخيرة لالعاب سبرينغفيلد لسباق الدرجات
    La promulgation d'une réglementation relative à l'utilisation des sols était la dernière étape à franchir avant le lancement des appels d'offres, conformément au plan de privatisation de la MINUK, pour quelques 350 sociétés collectives. UN وقد كان إصدار اللوائح الخاصة باستعمال الأراضي آخر خطوة مطلوبة للسماح بتقديم أول عطاءات في إطار خطة البعثة لخصخصة قرابة 350 شركة تمتلكها الدولة.
    Ce mémorandum est considéré comme la dernière étape avant la libéralisation prévue du marché des télécommunications. UN وهذا التفاهم يعتبر المحطة الأخيرة قبل التحرير المرتقب لسوق الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Le Kazakhstan est parvenu à la dernière étape de son processus d'accession à l'OMC. UN وتمر كازاخستان الآن بآخر مراحل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Cette instance mondiale, qui a investi tellement de son prestige et de ses ressources en faveur du changement pacifique en Afrique du Sud, devrait surveiller la dernière étape du chemin conduisant à l'instauration d'une société démocratique et multiraciale. UN وينبغي لهذه المنظمة العالمية، التي وظفت الكثير والكثير من مكانتها ومواردها لدعم التغيير السلمي في جنوب أفريقيا، أن تشرف على الخطوات النهائية نحو إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more