"la dernière crise" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة الأخيرة
        
    • آخر أزمة
        
    C'est pourquoi les sorties nettes d'investissements de portefeuille n'ont pas été, contrairement aux idées reçues, très importantes pendant la dernière crise. UN لهذا لم يكن مستوى صافي تدفقات الحوافظ المالية خلال الأزمة الأخيرة مرتفعاً جداً على عكس الافتراضات العامة.
    Mme Batarseh a indiqué que la plupart des chômeurs étaient déjà pauvres avant la dernière crise. UN وقالت السيدة باترزا إن غالبية العاطلين عن العمل كانوا فقراء قبل اندلاع الأزمة الأخيرة.
    Ce discours impromptu que vous avez donné durant la dernière crise de la ville a obtenu une forte attention des gens, et il y a quelque chose dont je voudrais vous parler. Open Subtitles ذلك الخطاب الارتجاليّ الذي ألقيتَه أثناء الأزمة الأخيرة للمدينة لفت انتباه أناس كثر، وثمّة شيء أودّ محادثتك بشأنه.
    la dernière crise en date a aggravé une situation humanitaire déjà difficile à supporter pour la population centrafricaine. UN 49 - زادت الأزمة الأخيرة من تفاقم الوضع الإنساني الصعب أصلا الذي كان يعيشه سكان جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il n'en reste pas moins évident que la dernière crise politique en Republika Srpska risque de rendre les progrès difficiles. UN ولكن من الواضح أن آخر أزمة سياسية في جمهورية صربسكا يمكن أن تجعل إحراز تقدم في هذا الصدد أشد صعوبة.
    L'économie montre des signes de vigueur depuis la dernière crise. UN 55 - يُظهر الاقتصاد شيئا من القدرة على التكيّف بعد الأزمة الأخيرة.
    Vous vous souviendrez que, pendant la dernière crise, nous avons accéléré le rythme des constructions dans tout le pays et avons pu ainsi créer de nouveaux emplois et offrir au secteur de nombreuses possibilités de développer son activité. UN وكما تتذكرون، قمنا خلال الأزمة الأخيرة بزيادة بناء المساكن في جميع أرجاء كازاخستان مما أنشأ فرص عمل جديدة ووفر العديد من الفرص للأعمال التجارية.
    Le 24 juin, une cellule d'enquête spéciale a été créée pour mener des enquêtes préliminaires sur les violations des droits de l'homme commises pendant la dernière crise. UN وفي 24 حزيران/يونيه، أنشئت خلية تحقيق خاصة لإجراء التحقيقات الأولية في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأزمة الأخيرة.
    15. la dernière crise est un nouvel élément qui nous rappelle que la mondialisation financière est un projet politique et qu'il est donc légitime de la soumettre à un débat. UN 15- وكانت الأزمة الأخيرة بمثابة تذكير آخر بأن العولمة التي يقودها التمويل هي مشروع سياسي، وبالتالي فإنها موضوع نقاش وجدل مشروعين.
    Sur les 108 dispensaires et centres de santé, 60 seulement étaient en état de fonctionnement, les autres étaient toujours fermés pour cause de dommages structurels lourds subis pendant la dernière crise. UN ومن بين الـ 108 عيادات ومراكز صحية، كان هناك 60 في حالة تشغيلية وظلت العيادات/ المراكز الصحية الأخرى مغلقة بسبب الأضرار البالغة التي أصابت هياكلها خلال الأزمة الأخيرة.
    2. Selon les estimations les plus prudentes, la dernière crise a coûté à l'économie palestinienne 2,4 milliards de dollars en revenu national brut (RNB) entre octobre 2000 et mars 2002. UN 2- يدل أقل التقديرات على أن الأزمة الأخيرة قد ألحقت بالاقتصاد الفلسطيني خسائر في الدخل القومي الإجمالي بلغت 2.4 مليار دولار بين تشرين الأول/أكتوبر 2000 وآذار/مارس 2002.
    la dernière crise a exacerbé une situation humanitaire déjà très difficile et provoqué des déplacements de population dans plusieurs régions : on compte actuellement plus de 206 000 déplacés internes et près de 55 000 réfugiés dans les pays voisins. UN وقد أدت الأزمة الأخيرة إلى تفاقم الحالة الإنسانية، وهي أصلا صعبة للغاية، ودفعت بسكان عدد من المناطق إلى الفرار من ديارهم، إذ لجأ أكثر من 000 206 من المشردين داخليا ونحو 000 55 من اللاجئين إلى البلدان المجاورة طلبا للأمان.
    La dernière grande idée du Comité de Bâle était que les grandes banques devraient calibrer leurs niveaux de fonds propres réglementaires sur la base de leurs propres modèles de risques internes. Mais les risques d’autoriser les banques à s’auto-discipliner se sont avérés par trop clairs au cours de la dernière crise. News-Commentary كانت آخر فكرة كبيرة تخرج بها علينا لجنة بازل تتلخص في أن البنوك الضخمة لابد وأن تعمل على معايرة متطلباتها من رأس المال استناداً إلى نماذجها الداخلية في التعامل مع المجازفة. ولكن المخاطر التي قد تترتب على السماح للبنوك بضبط نفسها بنفسها كانت واضحة بجلاء في الأزمة الأخيرة.
    Malgré cela, les Palestiniens du village de Hares signalent des coupures d'eau régulières depuis le début de la dernière crise, imputables non pas à la compagnie des eaux israélienne qui les approvisionne mais aux colons juifs agissant à la faveur de la nuit. UN ولكن الفلسطينيين من قرية هارس يفيدون أنه يجري قطع المياه بشكل منتظم منذ بدء الأزمة الأخيرة - ليس من جانب شركة المياه الإسرائيلية التي توفرها بل من جانب المستوطنين اليهود العاملين تحت جنح الظلام(26).
    Nous avons tous à l'esprit les images douloureuses de la dernière crise du Liban, où nous avons été témoins des souffrances des civils des deux côtés du conflit. UN ونحن جميعا نحمل في أذهاننا صور آخر أزمة في لبنان، الذي شهدنا فيه معاناة المدنيين من طرفي الصراع كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more