la dernière lettre contenait des renseignements concernant un cas précédemment élucidé par la source. | UN | وتضمنت الرسالة الأخيرة معلومات عن حالة واحدة سبق أن وضَّحها المصدر. |
C'est la dernière lettre que l'auteur ait reçue. | UN | وكانت هذه هي الرسالة الأخيرة التي تلقتها من زوجها. |
C'est la dernière lettre que l'auteur ait reçue. | UN | وكانت هذه هي الرسالة الأخيرة التي تلقتها من زوجها. |
Le Comité fait observer à cet égard que bien que la fille ait atteint l'âge de 15 ans à la date de la dernière lettre de l'auteur, rien n'indique qu'elle souscrit à l'affirmation selon laquelle ses droits ont été violés. | UN | وتلاحظ اللجنة بهذا الخصوص, أنه على الرغم من بلوغ الابنة الخامسة عشرة من العمر وقت ورود آخر رسالة من صاحب البلاغ, فليس ثمة ما يشير إلى تأييد الابنة لأي استنتاج بأن حقوقها قد انتُهِكَت. |
Le Comité fait observer à cet égard que bien que la fille ait atteint l'âge de 15 ans à la date de la dernière lettre de l'auteur, rien n'indique qu'elle souscrit à l'affirmation selon laquelle ses droits ont été violés. | UN | وتلاحظ اللجنة بهذا الخصوص، أنه على الرغم من بلوغ الابنة الخامسة عشرة من العمر وقت ورود آخر رسالة من صاحب البلاغ، فليس ثمة ما يشير إلى تأييد الابنة لأي استنتاج بأن حقوقها قد انتُهِكَت. |
Il s'agit de la dernière lettre qu'a reçue Fatima Rizvanović des < < autorités compétentes > > dans le contexte de l'application de la décision de la Cour constitutionnelle. | UN | وكانت هذه الرسالة آخر ما تلقته فاطمة رزفانوفيتش من " السلطات المعنية " في سياق تنفيذ قرار المحكمة الدستورية. |
la dernière lettre avant mon retour. | Open Subtitles | الرسالة الأخيرة التي قمتي بكتابتها قبل رجوعي للبيت |
Donc tu prends la dernière lettre du mot et tu la mets devant. | Open Subtitles | لذا أنت فقط أَخذتَ الرسالة الأخيرة الكلمةِ ويَضِعُه في المقدمة. |
la dernière lettre a été reçue le 2 décembre 2011. | UN | وقد وصلت إليه الرسالة الأخيرة يوم 2 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
la dernière lettre a été enregistrée sous le no 56/5 A-54 et expédiée le 28 juillet 2010. | UN | وكانت الرسالة الأخيرة مسجلة بالرقم 56/5 A-54 وأرسلت يوم 28 تموز/يوليه 2010. |
la dernière lettre a été reçue le 2 décembre 2011. | UN | وقد وصلت إليه الرسالة الأخيرة يوم 2 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
la dernière lettre a été enregistrée sous le no 56/5 A-54 et expédiée le 28 juillet 2010. | UN | وكانت الرسالة الأخيرة مسجلـة بالرقم 56/5 A-54 وأرسلت يوم 28 تموز/يوليه 2010. |
Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée il y a une semaine, j'ai le regret de vous informer qu'au moins 15 Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن ما لا يقل عن 15 فلسطينيا قد قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم في الأسبوع الماضي. |
L'Ambassadeur croyait savoir que Mme Simunek avait obtenu une forme de satisfaction et il a demandé au secrétariat de fournir à la Mission copie de la dernière lettre envoyée au Comité par Mme Simunek. | UN | واعتبر السفير أن السيدة سيموناك استفادت من الإجراءات وطلب من الأمانة مدّ البعثة بنسخة من الرسالة الأخيرة التي أرسلتها السيدة سيموناك إلى اللجنة. |
À ce propos, j'ai le grand regret de vous informer que, depuis la dernière lettre que je vous ai adressée, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins sept autres Palestiniens. | UN | ومن دواعي أسفي، في هذا السياق، أن أخبركم أنه منذ آخر رسالة وجهتها إليكم، ولم يمر عليها أكثر من يومين، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي سبعة فلسطينيين. |
Durant les seuls trois jours qui se sont écoulés depuis la dernière lettre que je vous ai adressée, les forces d'occupation ont tué des dizaines de Palestiniens, dont un jeune garçon a été tué devant son domicile et un sourd-muet qui a été tué alors qu'il se tenait sur son balcon. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ آخر رسالة وجهتها إليكم، والتي لا تتعدى ثلاثة أيام، قامت قوات الاحتلال بقتل عشرات من الفلسطينيين، ومنهم صبي قتل أمام منزله وشخص أصم وأبكم قتل أثناء وقوفه في شرفة منزله. |
Dans les seules deux journées écoulées depuis la dernière lettre que je vous ai adressée, les forces d'occupation ont tué au moins trois autres Palestiniens et blessé des dizaines d'autres Palestiniens innocents. | UN | وخلال فترة يومين فقط منذ أن بعثت إليكم آخر رسالة لي، قتلت قوات الاحتلال ثلاثة فلسطينيين آخرين على الأقل، وأصابت أعدادا كبيرة غيرهم من الفلسطينيين الأبرياء بجراح. |
Il s'agit de la dernière lettre qu'a reçue Fatima Rizvanović des < < autorités compétentes > > dans le contexte de l'application de la décision de la Cour constitutionnelle. | UN | وكانت هذه الرسالة آخر ما تلقته فاطمة رزفانوفيتش من " السلطات المعنية " في سياق تنفيذ قرار المحكمة الدستورية. |
Dans la dernière lettre présentée au Président du Conseil de sécurité par l'Observateur de la Palestine, datée du 9 août 2004 (A/ES-10/276-S/2004/630), la mort d'Hassan Jameel Al-Zaanin a été imputée aux forces israéliennes, une absurdité mensongère. | UN | بيد أن مراقب فلسطين أشار في رسالته الأخيرة المؤرخة 9 آب/أغسطس 2004 التي قدمها إلى مجلس الأمن (A/ES-10/276-S/2004/630) إلى أن القوات الإسرائيلية هي التي قتلت حسن جميل الزعانين وليس هذا إلا محض هُراء. |
Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée, le 16 mars 2001, un nouveau martyr palestinien a été tué par les forces occupantes israéliennes, portant à 377 le nombre total de Palestiniens tués depuis le 28 septembre. | UN | وقد سقط على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي من رسالتي الأخيرة إليكم المؤرخة 16 آذار/مارس 2001 شهيد فلسطيني آخر، مما يرفع عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ 28 أيلول/سبتمبر إلى 377 شخصا. |