On peut résumer comme suit les principaux changements depuis la dernière période considérée : | UN | يمكن تلخيص التغييرات الرئيسية التي طرأت منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق فيما يلي: |
Le nombre de personnes aidées dans les sites difficiles d'accès a chuté depuis la dernière période considérée. | UN | وقد انخفض عدد الأشخاص الذين تم الوصول إليهم في المواقع التي يصعب الوصول إليها منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Ce sont toujours les éléments antigouvernementaux qui sont responsables de la plupart des décès de victimes civiles, dont la part est passée de 67 % au cours de la dernière période considérée à 70 %. | UN | وما زالت العناصر المناوئة للحكومة مسؤولة عن أكبر نسبة من الإصابات في صفوف المدنيين، التي ارتفعت إلى 70 في المائة، من 67 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
L'Afghanistan est parvenu à réduire la production de stupéfiants au cours de la dernière période considérée. | UN | 24 - أُحرز تقدم في خفض إنتاج المخدرات في أفغانستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En 2005, sur 157 hauts fonctionnaires, 22 soit 14 % étaient des femmes, ce qui représente une augmentation de 2 % par rapport à la dernière période considérée en 2003. | UN | 125- وفي عام 2005 كانت هنالك 22 امرأة، من بين 156 امرأة أي نسبة 14 في المائة، في المستويات العليا من الخدمة المدنية، أي ما يمثل زيادة بنسبة 2 في المائة قياسا على الفترة المشمولة بالتقرير الأخير عام 2003. |
Plus de 65 % de tous les Kandaks sont à présent qualifiés soit d'< < efficaces avec des conseillers > > soit d'< < efficaces avec assistance > > contre 51 % au cours de la dernière période considérée. | UN | وتصنف نسبة تتجاوز 65 في المائة من جميع الكتائب حاليا إما " فعالة متى عملت مع خبراء استشاريين " أو " فعالة متى قُدمت لها المساعدة " ، مقارنة بنسبة 51 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le 3 mai 2012, le Secrétaire général a envoyé une note verbale aux États Membres sollicitant des informations sur les mesures prises depuis la dernière période considérée. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2012، قام الأمين العام بتعميم مذكرة شفوية على الدول الأعضاء يطلب فيها معلومات عن التدابير التي اتخذتها منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Concernant les obligations découlant des traités, la délégation a déclaré que la Gambie s'était efforcée de mieux remplir ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels depuis la dernière période considérée. | UN | 26- وفيما يخص الالتزامات الناشئة عن المعاهدات، أشار الوفد إلى أن غامبيا قد خطت خطوات كبيرة في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Au cours de la dernière période considérée, la procédure de conservation d'éléments de preuve s'est achevée dans les affaires engagées contre les fugitifs Protais Mpiranya, Augustin Bizimana et Félicien Kabuga. | UN | 11 - فُرغ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق من عملية حفظ الأدلة في القضايا المرفوعة ضد المتهمين الهاربين بروتايس مبيرانيا وأوغسطتين بيزيمانا وفيليسيان كابوغا. |
La MINUAD s'est efforcée de renforcer la protection physique des civils et de faciliter le travail des organismes à vocation humanitaire en portant le nombre de patrouilles effectuées quotidiennement de 160 au cours de la dernière période considérée à 244 durant la période à l'examen et en déployant du personnel civil dans les bases d'opérations. | UN | وسعت العملية المختلطة إلى تعزيز الحماية المادية للمدنيين وتيسير عمل الوكالات الإنسانية من خلال زيادة متوسط عدد الدوريات اليومية من 160 دورية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 244 في الفترة قيد الاستعراض، ومن خلال نشر الموظفين المدنيين في مواقع الأفرقة. |
Le Groupe d'experts des méthodes a, depuis la fin de la dernière période considérée: a) Répondu à 12 demandes de précisions émanant d'entités opérationnelles désignées sur les applications de méthodes approuvées; | UN | وقام فريق المنهجيات بما يلي: (أ) قدم إجابات على 12 طلباً من طلبات التوضيح وردت من كيانات تشغيلية معينة بشأن تطبيق منهجيات محددة موافق عليها منذ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق()؛ |
Sur les 174 États Membres restants, 37 ne comptaient aucune de leurs ressortissantes parmi les fonctionnaires du Secrétariat, contre 31 au cours de la dernière période considérée. II. Aperçu de la situation actuelle A. Répartition par sexe des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs | UN | ومن جملة الدول الأعضاء المتبقية وعددها 174، كانت 37 دولة(2) غير ممثلة بنساء من مواطنيها في الأمانة العامة، مقارنة بما مجموعه 31 دولة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le taux de criminalité globale pour la région du Darfour concernant l'ONU, le personnel associé et les personnes déplacées dans des zones de patrouille de la MINUAD a diminué d'environ 20 % depuis la dernière période considérée. | UN | 29 - وقد سجّل معدل الجريمة عموما في منطقة دارفور فيما يتعلق بالأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والنازحين في المناطق التي تنتشر فيها دوريات العملية المختلطة، انخفاضا نسبته 20 في المائة تقريبا بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Il se peut que cela soit lié à une amélioration analogue du taux global de partenariat puisque 67 % de tous les Kandaks sont à présent soit < < intégrés > > ou < < en partenariat > > contre 55 % pendant la dernière période considérée. | UN | ويمكن على الأرجح ربط هذا التطور بتحسن مماثل في نسبة الشراكة عموما حيث أن 67 في المائة من جميع الكتائب هي الآن إما " مرافقة " أو " شريكة " مقارنة بنسبة 55 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
La Police continue de gagner en efficacité et plus de 69 % de tous ses éléments en uniforme sont soit qualifiés d'< < efficaces avec des conseillers > > soit d'< < efficaces avec assistance > > , contre 40 % au cours de la dernière période considérée. | UN | 16 - وتزداد فعالية قوات الشرطة الأفغانية باستمرار وقد تجاوزت نسبة عناصر الشرطة المشكلة الذين تم تصنيفهم حاليا على أنهم " فعالون متى عملوا مع خبراء استشاريين " أو " فعالون متى قُدمت لهم المساعدة " 69 في المائة، مقارنة بنسبة 40 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le SPK et l'administration pénitentiaire du Kosovo sont restés pluriethniques, les minorités représentant 16,01 % des effectifs de la police (en légère augmentation par rapport à la dernière période considérée) et 14,52 % au sein de l'administration pénitentiaire. | UN | 23 - وحافظت دائرة شرطة كوسوفو ودائرة إصلاحيات كوسوفو على طابعيهما المتعددي الأعراق حيث تبلغ نسبة أبناء الأقليات في دائرة الشرطة 16.01 (زيادة طفيفة عما كانت عليه إبان الفترة المشمولة بالتقرير السابق) و 14.52 في المائة في دائرة الإصلاحيات. |
Le nombre de violations aériennes a diminué, de 67 lors de la dernière période considérée, à 30 seulement; 18 ont été le fait d'appareils turcs, 3 d'appareils militaires de la Garde nationale et 2 d'hélicoptères de la police chypriote, et 7 autres étant d'origine inconnue. | UN | 13 - وتراجع عدد الانتهاكات الجوية إلى 30 انتهاكا مقارنة بعددها البالغ 67 في الفترة المشمولة بالتقرير السابق ومن بين هذه الانتهاكات 18 انتهاكا صدر عن طائرات عسكرية تركية، وثلاثة انتهاكات عن طائرة عسكرية للحرس الوطني، وانتهاكان عن طائرات عمودية للشرطة القبرصية؛ أما الانتهاكات السبع المتبقية، فلم يتسن تحديد الجهة التي صدرت عنها. |
L'augmentation du volume des prestations demandées au Bureau de la déontologie de l'ONU au cours de la dernière période considérée et le nombre de dossiers examinés ne permettent pas à eux seuls de déterminer précisément s'ils ont contribué, comme c'était l'objectif, à encourager l'intégrité et le respect de la déontologie. | UN | 29 - وأردف قائلا إن الزيادة في حجم الطلبات التي يتلقاها مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات للحصول على خدماته خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأخير وعدد الحالات التي جرى استعراضها ليست مؤشرات كافية على أنه قد تم تحقيق هدفي التحلي بأعلى معايير النزاهة وإرساء ثقافة الأخلاقيات بالكامل. |