"la dernière phrase de l'article" - Translation from French to Arabic

    • الجملة الأخيرة من المادة
        
    • في الجملة اﻷخيرة من المادة
        
    Il a proposé en outre de supprimer la dernière phrase de l'article. UN كذلك اقترح حذف الجملة الأخيرة من المادة 36.
    71. La signification de la dernière phrase de l'article 18 a été jugée peu claire et l'on a proposé de supprimer ladite phrase. UN 71- ورئي أن معنى الجملة الأخيرة من المادة 18 غير واضح، واقترح حذف الجملة.
    En réponse à cet argument, on a fait valoir que la dernière phrase de l'article 18 avait été proposée pour établir clairement que les effets obligatoires de la reconnaissance, ainsi que toute mesure accordée par le tribunal en vertu de l'article 17, entreraient immédiatement en vigueur, sans attendre la délivrance de la notification aux créanciers et autres parties intéressées visées à l'article 18. UN وقيل ردا على ذلك إن الجملة الأخيرة من المادة 18 قد اقترحت لتوضيح أن الأثر الإلزامي للاعتراف، وكذلك أي انتصاف تمنحه المحكمة بموجب المادة 17، سيعمل بهما على الفور، وأنه لا ينبغي انتظار تقديم الإشعار إلى الدائنين والأطراف الأخرى المعنية بموجب المادة 18.
    116. Une délégation gouvernementale a proposé de supprimer le mot < < pleine > > avant le mot < < reconnaissance > > et d'insérer le mot < < injustifiée > > après le mot < < ingérence > > dans la dernière phrase de l'article. UN 116- واقترح أحد الوفود الحكومية حذف كلمة " الكامل " الواردة بعد كلمة " الاعتراف " وإدراج عبارة " بلا مسوغ " بعد عبارة " صرف النظر عنها " في الجملة الأخيرة من المادة.
    S'agissant du texte issu de la première lecture, la délégation israélienne se prononce pour la suppression des mots entre crochets à l'article 2 et pour l'adjonction des mots " à la demande des parties concernées " dans la dernière phrase de l'article 7. UN وفيما يتعلق بالنص المنبثق عن القراءة اﻷولى، يؤيد وفد اسرائيل حذف الكلمات الواردة بين المعقوفتين وإضافة الكلمات " بطلب من اﻷطراف المعنية " في الجملة اﻷخيرة من المادة ٧.
    S'agissant du paragraphe 4 de l'article 46, de la dernière phrase de l'article 47 et d'une question soulevée au sujet de l'article 60, le Président du groupe de rédaction juridique a confirmé qu'il s'agissait là d'articles types qui pourraient figurer dans d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 46، فإن الجملة الأخيرة من المادة 47 والسؤال المثار بشأن المادة 60، أكد فريق الصياغة القانوني أن تلك هي المواد المعيارية التي يمكن أن توجد في الاتفاقات البيئية الأخرى متعددة الأطراف.
    34. Le représentant de la NouvelleZélande a indiqué que son pays pouvait appuyer l'orientation de l'article 27 mais il a proposé de remplacer les termes < < à la restitution des > > par < < à réparation pour les > > et de supprimer la dernière phrase de l'article. UN 34- قال ممثل نيوزيلندا إن بوسع بلاده أن تؤيد جوهر المادة 27، ولكنه اقترح تغيير كلمة " استرداد " واعتماد عبارة " في التعويض عن " وحذف الجملة الأخيرة من المادة.
    la dernière phrase de l'article 1-7 du Règlement de la CNUDCI sur la transparence ne s'applique pas aux arbitrages rendus en vertu de traités d'investissement qui relèvent du paragraphe 1 a). 3. UN 2- لا تنطبق الجملة الأخيرة من المادة 1 (7) من قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على عمليات التحكيم التي تُجرى بموجب معاهدات استثمارية تندرج ضمن المادة 1 (أ).
    4. la dernière phrase de l'article 1-7 du Règlement de la CNUDCI sur la transparence ne s'applique pas aux arbitrages entre investisseurs et États engagés en vertu du paragraphe 1. UN " 4- لا تنطبق الجملة الأخيرة من المادة 1 (7) من قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول التي تجرى بمقتضى الفقرة 1.
    De même, en vue d'améliorer la concision du texte espagnol, il est recommandé de réviser la dernière phrase de l'article comme suit: " Toutefois, ces délais peuvent être prorogés par le tribunal arbitral s'il le juge justifié. " UN وتوخيا للإيجاز في النسخة الإسبانية، يوصى بتنقيح الجملة الأخيرة من المادة على النحو التالي: " Sin embargo, el tribunal arbitral podrá prorrogar los plazos si estima que se justifica la prórroga lo estima justificado. " [ " ولكن يجوز لهيئة التحكيم أن تمدد الحدود الزمنية إذا رأت مسوّغاً لذلك. " ].
    104. À cet égard, une autre délégation gouvernementale a proposé d'ajouter, à la dernière phrase de l'article, le membre de phrase < < instances internationales compétentes ... toutes les parties concernées > > par le membre de phrase < < instances ou procédures nationales de négociation et de règlement compétentes ou, à défaut, à des instances internationales choisies d'un commun accord par toutes les parties concernées > > . UN 104- وفي هذا الصدد، اقترح وفد حكومي آخر أن تُضاف في الجملة الأخيرة من المادة 36 عبارة " هيئات وطنية أو عمليات تفاوض أو حل منازعات أو، في حالة عدم وجودها، إلى هيئات دولية تتفق عليها جميع الأطراف المعنية " .
    Il a été demandé si ce principe - non-application de la dernière phrase de l'article 1-7 du Règlement sur la transparence aux arbitrages visés au paragraphe 1 de la seconde proposition modifiée - s'appliquerait aussi au paragraphe 2. UN وطُرح تساؤل بشأن ما إذا كان ذلك المبدأ - أيْ عدم جواز انطباق الجملة الأخيرة من المادة 1 (7) من قواعد الشفافية على عمليات التحكيم المندرجة في إطار الفقرة 1 من المقترح المعدّل الثاني - يسري أيضاً على الفقرة 2.
    C'est pourquoi la < < coopération de cet État tiers [le Soudan] en vue de la levée de l'immunité > > , telle que requise à la dernière phrase de l'article 98-1 du Statut, était déjà exigée au paragraphe 2 de la résolution 1593 (2005). UN وبناء على ذلك، يكون " تعاون تلك الدولة الثالثة [السودان] من أجل التنازل عن الحصانة " ، على النحو المنصوص عليه في الجملة الأخيرة من المادة 98 (1) من النظام الأساسي، مكفولاً بالفعل في ضوء الصيـغة المستخـدمة في الفقرة 2 من قرار مجلس الأمن 1593 (2005).
    25. Le paragraphe 4 vise à faire en sorte que la dernière phrase de l'article 1-7 du Règlement sur la transparence - qui se lit: " Nonobstant toute disposition du présent Règlement, en cas de conflit entre le Règlement et le traité, les dispositions du traité prévalent " - ne puisse servir à annuler l'effet et l'objet de la convention sur la transparence (A/CN.9/794, par. 77, 79, 101 et 109 à 112; A/CN.9/799, par. 39, 121 et 122). UN 25- تهدف الفقرة 4 إلى ضمان ألا تفضي الجملة الأخيرة من المادة 1 (7) من قواعد الشفافية - التي تنص على أنه " بصرف النظر عن أي حكم في هذه القواعد، وحيثما يكون هناك تضارب بين قواعد الشفافية والمعاهدة، تكون الغلبة لأحكام المعاهدة " - إلى إبطال مفعول اتفاقية الشفافية وتقويض غرضها (انظر الفقرات 77 و79 و101 و109-112 من الوثيقة A/CN.9/794؛ والفقرات 39 و121 و122 من الوثيقة A/CN.9/799).
    34. Le Groupe de travail est convenu que, suite à la modification adoptée au paragraphe 3 de l'article 19 (voir par. 32 ci-dessus), la dernière phrase de l'article 20 devrait être modifiée en conséquence pour parler non pas du " cadre de la convention d'arbitrage " mais de la compétence du tribunal arbitral, de sorte qu'une requête puisse être amendée ou complétée pour autant qu'elle relève de la compétence du tribunal. UN 34- اتفق الفريق العامل على أنّ التنقيح المعتمد في إطار الفقرة (3) من المادة 19 (انظر الفقرة 32 أعلاه)، يَستتبع تعديل الجملة الأخيرة من المادة 20 وفقا لذلك، وعلى أن يستعاض عن الإشارة إلى نطاق اتفاق التحكيم بالإشارة إلى اختصاص هيئة التحكيم بحيث يجوز تعديل بيان الدعوى أو استكماله طالما كانت الدعوى تندرج ضمن الولاية القضائية لهيئة التحكيم.
    1. Tout d'abord, il y a lieu d'ajouter le mot " officiellement " à la dernière phrase de l'article premier du texte proposé. Cela donnerait plus de poids à la formulation de l'obligation qui incombe aux Etats de respecter ces normes, indépendamment de la déclaration expresse qu'ils sont tenus de faire en cas d'état d'exception ou d'urgence. UN ١- ينبغي، بادئ ذي بدء، إدراج عبارة " الرسمية " في الجملة اﻷخيرة من المادة ١ من النص المقترح بغية تعزيز صياغة التزام الدول باحترام هذه المعايير، بصرف النظر عما قد تصدره الدولة من إعلان صريح لحالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more