"la dernière réunion de" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماع الأخير
        
    • آخر اجتماع
        
    • الجلسة الأخيرة
        
    • الاجتماع النهائي
        
    • اجتمعنا آخر مرة في
        
    Les participants à la dernière réunion de la CITT ont convenu de créer un fonds spécial réservé à la promotion du renforcement des capacités. UN 209 - واتُفق في الاجتماع الأخير للجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري على إنشاء صندوق خاص لتعزيز بناء القدرات.
    Enfin, dans sa décision 70/23, le Comité avait décidé de se réunir deux fois en 2014 à titre d'essai, et de revoir cet arrangement à la dernière réunion de 2014. UN وأخيراً، قررت اللجنة في مقررها 70/23، الدعوة لعقد اجتماعين للجنة في عام 2014 على سبيل التجربة وأن تستعرض هذا الترتيب في الاجتماع الأخير لعام 2014.
    Il a également informé les délégations qu'après la dernière réunion de la Commission, des pouvoirs officiels avaient été reçus concernant les représentants des États suivants : Argentine, Bahreïn, Burkina Faso, Guatemala, Haïti, Mozambique, Nicaragua, Panama, Qatar et Tunisie. UN وأبلغ الوفود أيضا بأنه جرى استلام وثائق تفويض رسمية، عقب الاجتماع الأخير للجنة، من ممثلي الأرجنتين، والبحرين، وبنما، وبوركينا فاسو، وتونس، وغواتيمالا، وقطر، وموزامبيق، ونيكاراغوا، وهايتي.
    Depuis la dernière réunion de ce comité, les programmes de l'Agence ont évolué de manière importante. UN منذ آخر اجتماع عقدته هذه اللجنة، تطورت برامج الوكالة تطورا كبيرا.
    la dernière réunion de ce type a eu lieu à Vienne en décembre 2009. UN وقد نُظِّم آخر اجتماع منها بفيينا في كانون الأول/ ديسمبر 2009.
    À la dernière réunion de l'Organisation mondiale du commerce, un pas fondamental a été fait vers l'élimination des restrictions abusives qui nuisent aux pays en développement. UN وفي الاجتماع الأخير لمنظمة التجارة العالمية، اتخذنا خطوة أساسية نحو القضاء على القيود الضارة التي تعترض سبيل البلدان النامية.
    8. Les membres de la mission ont en outre été informés que les procédures arrêtées pour la dernière réunion de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique seraient retenues pour le Congrès. UN 8- كما أُبلغت بعثة التخطيط بأنه سيتم خلال المؤتمر الحادي عشر اتباع الإجراءات نفسها التي اتـُّبعت خلال الاجتماع الأخير لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    8. Les membres de la mission ont en outre été informés que les procédures arrêtées pour la dernière réunion de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique seraient retenues pour le Congrès. UN 8- كما أُبلغت بعثة التخطيط بأنه سيتم خلال المؤتمر الحادي عشر اتباع الإجراءات نفسها التي اتـُّبعت خلال الاجتماع الأخير لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Le Canada a accueilli favorablement l'adoption de règlements en matière de prospection et d'exploration des sulfures polymétalliques lors de la dernière réunion de l'Autorité internationale des fonds marins, et ce après six années de négociations. UN وترحب كندا باعتماد الترتيبات التي تحكم أعمال التنقيب والاستكشاف عن الكبريتات المتعددة الفلزات، في الاجتماع الأخير للسلطة الدولية لقاع البحار، بعد ست سنوات من المفاوضات.
    Lors de la dernière réunion de pilotage, le Ministère a demandé aux institutions psychiatriques s'il convenait de réexaminer et, le cas échéant, de modifier les mesures prises à l'échelon régional. UN وأثناء الاجتماع الأخير للفريق التوجيهي، سألت الوزارة مؤسسات العلاج النفسي إن كان من المناسب مراجعة التدابير المتخذة على المستوى الإقليمي، وتعديلها عند الاقتضاء.
    Depuis la dernière réunion de la Commission, aucun des quatre demandeurs n'a apporté de nouvelle information de fond et aucun membre de la Commission n'a fait de nouvelle observation ni donné d'avis par écrit. UN 5 - ولم يقدم أيّ من مقدمي الطلبات الأربعة معلومات جوهرية إضافية منذ الاجتماع الأخير للجنة، كما لم يقدم أي عضو من أعضاء اللجنة أي تعليقات أو آراء إضافية كتابيا.
    Lors de la dernière réunion de la Commission, les deux parties ont fait état par écrit, dans un communiqué, de la persistance de divergences dans l'interprétation de l'application de ladite déclaration, et sont convenues d'entamer une pause de réflexion pour tenter d'y remédier, renonçant à convoquer la Commission tant qu'une solution n'aurait pas été trouvée. UN وفي الاجتماع الأخير الذي عقدته لجنة المواد الهيدروكربونية، أصدر كلا الطرفين بلاغاً سجّلا فيه خطيا استمرار تضارب تفسيرهما بشأن تطبيق هذا الإعلان، واتفقا على إعطاء نفسيهما مهلة للتفكير في إيجاد حل لهذا التضارب، وعدم دعوة اللجنة إلى عقد أي اجتماعات أخرى لغاية إيجاد حل.
    L'Union africaine, en partenariat avec l'ONUDI, mettra en œuvre diverses mesures adoptées dans le Plan d'action pour le développement accéléré de l'Afrique, finalisé à la dernière réunion de la CAMI. UN وسوف يتولى الاتحاد الأفريقي، بالشراكة مع اليونيدو، تنفيذ مختلف التدابير التي أقرتها خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا، التي وضعت في صيغتها النهائية في الاجتماع الأخير لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين.
    M. Priyadharshana Yapa a souhaité la bienvenue aux participants, ajoutant que depuis la dernière réunion de la Conférence des Parties plusieurs importantes activités de mise en œuvre avaient pris place. UN 163- ورحب السيد بريادهارشانا يابا بالمشاركين، وصرح بأن العديد من أنشطة التنفيذ المهمة قد نفذت منذ الاجتماع الأخير لمؤتمر الأطراف.
    Des opérations de collecte d'armes détenues par les civils continuent : 144 fusils, 534 grenades et 45 568 cartouches ont été retirés depuis la dernière réunion de Sao Tomé. UN 120 - وتستمر عمليات لجمع الأسلحة التي يحوزها المدنيون. وتم سحب 144 بندقية و 534 قنبلة يدوية و 568 45 طلقة ذخيرة منذ الاجتماع الأخير في سان تومي.
    Ainsi, lors de la dernière réunion de 2005 sur le rapport préliminaire présenté par la France au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, une chargée de mission de l'AVFT, Mme Marilyn Baldeck est intervenue au sujet du nom de famille. UN ومن هنا فقد قامت ماريلين بالديك، المكلفة بمهمة لدى الرابطة، أثناء الاجتماع الأخير لعام 2005 المتعلق بالتقرير التمهيدي للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في فرنسا، بتقديم مداخلة تناولت موضوع اسم العائلة.
    Par exemple, nous estimons que des progrès importants ont été faits récemment, depuis la dernière réunion de la Commission, vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فعلى سبيل المثال، نحن نؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير مؤخرا صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي منذ آخر اجتماع للهيئة.
    Lors de la dernière réunion de haut niveau les participants ont convenu que la prévention restait le plus grand défi à relever à travers le monde. UN وتم الاتفاق في آخر اجتماع رفيع المستوى على أن الوقاية لا تزال هي التحدّي الأكبر في جميع أنحاء العالم.
    Le rapport sur la demande de prorogation sera soumis au moins 12 mois avant la dernière réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration. UN ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ الانتهاء.
    En fait, depuis la dernière réunion de la dixième session extraordinaire d'urgence, il y a moins de trois mois, la situation au Moyen-Orient n'a cessé d'inquiéter gravement la communauté internationale. UN وبالفعل، ومنذ الجلسة الأخيرة للدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، قبل أقل من ثلاثة أشهر، ظل الوضع في الشرق الأوسط مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي.
    la dernière réunion de projet a été tenue à Buenos Aires, et des chercheurs venus de tous les pays d'Amérique latine concernés y ont participé; UN وقد عقد الاجتماع النهائي الخاص بالمشروع في بوينس آيرس وحضره باحثون من كل البلدان المعنية في أمريكا اللاتينية؛
    L'année qui s'est écoulée depuis la dernière réunion de la Commission a vu la naissance d'un nouveau Moyen-Orient en transformation. UN شهد العام الذي انقضى منذ أن اجتمعنا آخر مرة في هذه اللجنة شرقاً أوسطاً جديدا يتطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more