"la dernière révision" - Translation from French to Arabic

    • التنقيح الأخير
        
    • آخر التنقيحات المدخلة
        
    • الاستعراض الأخير
        
    • استعراض المنشور
        
    • في آخر تنقيح
        
    • آخر استكمال
        
    • آخر مراجعة
        
    • التعديل الدستوري اﻷخير
        
    • هو الموعد الذي أجري فيه آخر استعراض
        
    • الموعد الذي أجري فيه آخر استعراض للمنشور
        
    Le Secrétariat à la condition féminine a contribué à l'élaboration de la dernière révision du projet. UN وأمانة شؤون وضع المرأة ساهمت في وضع التنقيح الأخير لهذا المشروع.
    Cependant, en raison d'un certain nombre de faits nouveaux survenus depuis la dernière révision, il semble que le moment soit venu de réorganiser légèrement le prix. UN لكن عددا من التطورات منذ التنقيح الأخير يشير إلى أنه آن الأوان لتعديل طفيف للجائزة.
    iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la dernière révision des Recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses UN ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تعكس آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la dernière révision des Recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses UN ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تعكس آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    En 2008, le seuil financier des demandes d'achat soumises devant être évaluées par le Comité des marchés du Siège a été relevé en application de la recommandation d'un organe de contrôle, compte tenu de l'incidence de l'inflation sur le montant considéré et du fait que la dernière révision de celui-ci remontait à 1996. UN وقد رفع في عام 2008 في الحد الأدنى المالي لحالات الشراء التي تنظر فيها اللجنة بناء على توصية من هيئة رقابية واحتسابا لمعدل التضخم واعتبارا لأن الاستعراض الأخير كان قد أجري في عام 1996.
    Ces informations comprenaient les données suivantes : public visé, date de publication, date et auteur de la demande, date et auteur de la dernière révision, et estimation du coût. UN وتتضمن المعلومات ما يلي: الجمهور المستهدف وتاريخ النشر والتاريخ الذي طُلب فيه النشر ومــن طلــب ذلك وتاريخ استعراض المنشور ومن استعرضه والتكلفة التقديرية.
    Lors de la dernière révision, la définition de cette expression avait été supprimée, mais le Bureau des affaires juridiques de l'ONU avait fait observer que l'expression apparaissait à plusieurs reprises dans le texte et méritait d'être définie. UN كان هذا المصطلح قد حُذف في آخر تنقيح للنظام المالي والقواعد المالية. وعلَّق مكتب للشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بأن المصطلح يُستخدم في مواضع شتى من النص ولذلك يُستحسن أن يُفرَد له تعريف.
    À la séance finale, la dernière révision du texte a été présentée. UN وفي الجلسة الختامية، تم تقديم التنقيح الأخير للنص.
    D'après ce que ma délégation a compris, bien que nous ayons soumis la dernière révision au Secrétariat il y a environ deux heures et demie, la révision prendra du temps à être imprimée. UN ويفهم وفدي أنه، وإن كنا قد قدمنا التنقيح الأخير للأمانة العامة قبل نحو الساعتين ونصف الساعة، فسوف يستغرق الأمر بعض الوقت لطباعة التنقيح.
    En 2003, il devrait finaliser une version révisée de ses 40 recommandations, qui intégrera des mesures ayant fait leurs preuves dans la lutte contre le blanchiment d'argent depuis la dernière révision en 1996. UN ومن المقرر أن تنتهي الفرقة في عام 2003 من تنقيح توصياتها الأربعين، آخذة في الاعتبار التدابير التي ثبت نجاحها في مكافحة غسل الأموال منذ التنقيح الأخير لهذه التوصيات في عام 1996.
    Sa tâche serait grandement facilitée s'il adoptait le document de travail de la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux en la matière, dont la dernière révision prend dans toute la mesure possible en considération les positions de tous les États. UN وهذه المهمة سوف تتيسر بشكل كبير إذا ما اعتمدت ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة، وقد تضمن التنقيح الأخير مراعاة مواقف جميع الدول قدر المستطاع.
    La Commission a tenu à souligner que les mesures transitoires approuvées lors de la dernière révision de la méthode de calcul des indemnités avaient pour objet de permettre l'abandon progressif de la formule antérieure et de limiter les réductions d'indemnité que l'introduction de la nouvelle méthode pourrait entraîner dans certains lieux d'affectation. UN 160 - ولاحظت اللجنة أن الهدف من استحداث تدابير انتقالية وقت التنقيح الأخير للمنهجية كان التخلص التدريجي من النظام السابق والحد من أي خسارة قد تلحق بالموظفين في بعض مراكز العمل.
    Le principe selon lequel l'allocation de réinsertion a priorité sur l'allocation au titre de l'assurance invalidité a été explicitement intégré à l'article 33 de la loi précitée à l'occasion de la dernière révision dont elle a fait l'objet, qui a pris effet au 1er mai 2001. UN وكجزء من التنقيح الأخير للقانون، الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2001، أدرج بشكل صريح في المادة 33 من هذا القانون، المبدأ الذي يقضي بتسبيق مزايا إعادة الإدماج على مزايا تأمين العجز.
    iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la dernière révision des recommandations des Nations Unies pour le transport des marchandises dangereuses UN ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تتضمن آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la dernière révision des recommandations des Nations Unies pour le transport des marchandises dangereuses UN ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تتضمن آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Lors de la dernière révision de la Constitution, aucun groupe de la société civile n'a soulevé d'objections à ces dispositions, ni demandé qu'elles soient modifiées. UN ولاحظت أنه خلال الاستعراض الأخير للدستور، لم تثر أية مجموعة من مكونات المجتمع المدني اعتراضا على تلك الأحكام أو تطالب بتعديلها.
    S'il n'est pas jugé nécessaire de procéder à pareille mise à jour, il convient de le signaler dans le document spécifique à l'instrument, avec indication de la date de la dernière révision. UN وإذا اعتبر أن ليس هناك ضرورة للتحديث، فإنه ينبغي أن يذكر ذلك في الوثيقة الخاصة بمعاهدة محددة، وأن يشار إلى تاريخ الاستعراض الأخير.
    Ces informations comprenaient les données suivantes : public visé, date de publication, date et auteur de la demande, date et auteur de la dernière révision, et estimation du coût. UN وتتضمن المعلومات ما يلي: الجمهور المستهدف وتاريخ النشر والتاريخ الذي طُلب فيه النشر ومــن طلــب ذلك وتاريخ استعراض المنشور ومن استعرضه والتكلفة التقديرية.
    Les États-Unis ont été le fer de lance de la dernière révision des recommandations en matière de sécurité nucléaire figurant dans le document INFCIRC/225 et pilotent l'élaboration des guides d'application dont elles sont assorties. UN 93 - وقامت الولايات المتحدة بالدور الرئيسي في آخر تنقيح لتوصيات الأمن النووي في المنشور INFCIRC/225 وتقوم بدور رئيسي لبلورة الإرشادات التنفيذية التي تدعمه.
    la dernière révision du Modèle de convention des Nations Unies étant achevée, le Comité a considéré qu'il serait bon d'examiner une série de questions à propos desquelles seraient présentés des documents de travail à la huitième session annuelle, en 2012. UN 118 - ومع إنجاز آخر استكمال لمعاهدة الأمم المتحدة النموذجية، رأت اللجنة أنه من المفيد النظر في مجموعة من المسائل بتقديم ورقات لمناقشتها في الدورة الثامنة، في عام 2012.
    À l'occasion de la dernière révision importante de la loi sur le travail et l'assistance sociale, cette question n'a pas été examinée séparément. UN ولم تجر، بمناسبة آخر مراجعة كبرى لقانون العمل والمساعدة الاجتماعية، دراسة القضية بشكل منفصل.
    198. La participation, directe ou par l'intermédiaire de ses représentants, du citoyen marocain aux affaires publiques de son pays, est garantie par la Constitution marocaine et a été renforcée récemment par la dernière révision constitutionnelle du 13 septembre 1996. UN ٨٩١- يكفل الدستور المغربي حق المواطن المغربي في المشاركة مباشرة في الشؤون العامة للبلد أو عن طريق ممثلين عنه. وقد دعم هذا الحق مؤخراً بعد التعديل الدستوري اﻷخير في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Le Secrétariat devrait communiquer les données suivantes, pour chaque publication, aux organes intergouvernementaux compétents : nombre d’exemplaires, type de publication, coût, public visé, date prévue de publication, date de la première demande concernant la publication, auteur de la demande et date et auteur de la dernière révision (par. V.7 et V.26). UN وينبغي أن تبين اﻷمانة العامة للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة عدد المنشورات ونوعها وتكلفتها والجمهور الذي يوجه إليه كل منشور، والتاريخ المزمع لنشره، والتاريخ الذي طلب فيه ﻷول مرة إصدار كل منشور، ومن الذي طلب هذا المنشور، وما هو الموعد الذي أجري فيه آخر استعراض للمنشور ومن قام بهذا الاستعراض. )الفقرتان خامسا ٧ و ٦٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more