Une année s'est écoulée depuis la dernière visite du Conseil, à l'invitation du Gouvernement soudanais et dans le cadre des célébrations du cinquantième anniversaire de l'indépendance. | UN | وقد مضى عام على الزيارة الأخيرة التي قام بها مجلس الأمن إلى السودان بناء على الدعوة التي وجهتها إليه الحكومة في إطار احتفالها باليوبيل الذهبي للاستقلال. |
De même, l'Union européenne accueille avec satisfaction les signes d'ouverture au dialogue qui se sont faits jour entre les parties lors de la dernière visite du Secrétaire général de l'OEA en Haïti. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي مع الارتياح كذلك بدلائل الانفتاح على الحوار التي ظهرت بوادرها بين الأطراف خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية إلى هايتي. |
À propos de la fréquence des visites des procureurs dans les divers lieux de détention, il faut souligner, par exemple, que les responsables du poste de la police judiciaire de Yaoundé ont indiqué que la dernière visite remontait à plus de cinq mois. | UN | وفيما يتعلق بتواتر زيارات النواب العامين لمختلف أماكن الاحتجاز تجدر الإشارة مثلاً إلى أن المسؤولين في مراكز الشرطة القضائية في ياوندي بيّنوا أن آخر زيارة قام بها نائب عام كانت قبل أكثر من خمسة أشهر. |
L'incident s'est déroulé durant la dernière visite en date du groupe d'experts à El Fasher. | UN | وقد وقعت الحادثة خلال آخر زيارة قام بها الفريق إلى الفاشر. |
Il y a lieu de signaler à ce propos que les choses ont beaucoup changé en Haïti depuis la dernière visite du Groupe. | UN | والجدير بالذكر أن هايتي شهدت عدة تطورات منذ الزيارة السابقة. |
L'appareil a été installé début 1995 et la dernière visite a eu lieu en 2001 mais il est hors service depuis quatre ou cinq ans. | UN | وقد كان الجهاز رُكِّب في مطلع عام 1995، وشهد آخر زيارة تفقّد له في عام 2001، ثم توقّف عن العمل خلال الأربع أو الخمس سنوات الماضية. |
La Sierra Leone continue de jouir d'une paix et d'une stabilité politique relatives depuis la dernière visite de la HautCommissaire en juillet 2005. | UN | ولا تزال سيراليون تتمتع بسلم واستقرار سياسي نسبيين منذ الزيارة الأخيرة التي قامت بها المفوضة السامية إلى البلد في تموز/يوليه 2005. |
Cependant, les citernes mobiles remplies avant la date d’expiration de la validité de la dernière visite ou épreuve périodique peuvent être transportées pendant une période ne dépassant pas trois mois au—delà de cette date. | UN | غير أنه يمكن نقل صهريج نقال معبأ قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة شهور بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار. |
Lors de la dernière visite du Procureur en Serbie les 17 et 18 novembre 2008, les autorités serbes ont présenté les plans d'action visant à localiser et arrêter les fugitifs. | UN | 34 - وخلال الزيارة الأخيرة التي قام بها المدعي العام إلى صربيا في 17 و 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عرضت السلطات خطط عمليات تستهدف تحديد مكان الفارين وإلقاء القبض عليهما. |
Lors de la dernière visite du Groupe d'experts au Libéria, durant la première semaine d'octobre 2001, 117 avions avaient été identifiés grâce à ces informations. | UN | وبحلول موعد الزيارة الأخيرة التي قام بها الفريق لليبريا في الأسبوع الأول من تشرين الأول/أكتوبر 2001، كان قد تم تحديد 117 طائرة استنادا إلى هذه المعلومات. |
Au terme de sa visite, l'expert indépendant estime, compte tenu de la dégradation de la situation constatée depuis la dernière visite de son prédécesseur, en 2001, que les principaux sujets de préoccupation en Haïti peuvent se résumer comme suit: | UN | ويرى الخبير المستقل في ختام زيارته، آخذاً بعين الاعتبار الحالة التي تدهورت منذ الزيارة الأخيرة التي قام بها سلفه في عام 2001، أنه يمكن تلخيص الموضوعات الرئيسية المثيرة للقلق في هايتي على النحو التالي: |
Mises à part les suites judiciaires données aux affaires Carrefour-Feuilles et Ronald Camille précitées, la Commission appréciera < < l'évolution de la situation des droits de l'homme > > − termes de la déclaration de son Président − à la lumière de la série d'événements survenus depuis la dernière visite du précédent expert indépendant, M. Adama Dieng. | UN | 17- إلى جانب أعمال المتابعة القضائية التي تمت في قضيتي كارفور فوي ورونالد كاميل، يمكن للجنة أن تقدر بنفسها " تطور حالة حقوق الإنسان " على حد تعبير رئيسها, في ضوء سلسلة الأحداث التي طرأت منذ الزيارة الأخيرة التي قام بها الخبير المستقل السابق، السيد أداما ديانغ. |
Or lors de sa visite à la prison centrale de Lahore, il a constaté que le registre indiquait que la dernière visite d’un magistrat du corps judiciaire à la prison remontait au mois de mai 1995. | UN | ولكن أثناء الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى سجن لاهور المركزي، تبين من السجل أن آخر زيارة قام بها موظف قضائي إلى هذا السجن حدثت في أيار/مايو ٥٩٩١. |
Elle voudrait connaître les faits nouveaux marquant concernant la réforme judiciaire survenus depuis la dernière visite du Représentant spécial et l'ordre de priorité que la communauté des donateurs et le Gouvernement devraient établir pour changer la situation. | UN | وسألت عن التطورات الرئيسية التي وقعت بشأن إصلاح القضاء منذ آخر زيارة قام بها الممثل الخاص، وعن الأولويات التي ينبغي قيام مجتمع المانحين والحكومة بتحديدها من أجل تأمين إحداث تغيير. |
64. En 2011, dix ans se seront écoulés depuis la dernière visite en Colombie de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | 64- وبحلول عام 2011 تكون قد مضت عشر سنوات على آخر زيارة قام بها إلى كولومبيا المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة. |
Le propriétaire de la ferme, qui a été contacté, s'est rendu sur place et a exprimé son vif mécontentement, d'autant que, lors de la dernière visite des inspecteurs, il les avait autorisés à entrer et leur avait offert toutes les facilités possibles, notamment pour inspecter les champs réservés à l'aviculture, les entrepôts et les autres bâtiments de la ferme. | UN | وجرى الاتصال بصاحب المزرعة، الذي حضر إلى الموقع وأعرب عن استيائه الشديد من هذه الزيارة، خاصة وأنه سمح لهم في الزيارة السابقة بالدخول وقدم لهم التسهيلات الممكنة كافة بما فيها تفتيش حقول الدواجن والمخازن والبنايات الأخرى في مزرعته. |
102.49 Continuer d'assurer le suivi de la mise en œuvre des conclusions et recommandations formulées à l'issue de la dernière visite du Groupe de travail sur la détention arbitraire, en 2009, et envisager de proposer que ce dernier effectue une nouvelle mission (Brésil); | UN | 102-49- الاستمرار في متابعة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات التي أسفرت عنها الزيارة السابقة للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في عام 2009 والنظر في اقتراح قيام المكلفين بإجراءات خاصة المشار إليهم ببعثة جديدة (البرازيل)؛ |
L'appareil a été installé début 1995 et la dernière visite a eu lieu en 2001 mais il est hors service depuis quatre ou cinq ans. | UN | وقد تم تركيب الجهاز في مطلع عام 1995، وشهد آخر زيارة تفقّد له في عام 2001، ثم توقّف عن العمل خلال الأربع أو الخمس سنوات الماضية. |
Un des objectifs clefs de la mission du Conseil de sécurité en République démocratique du Congo était d'observer de première main les progrès accomplis dans le processus de paix et de transition depuis la dernière visite du Conseil dans le pays, un peu avant la mise en place du Gouvernement d'unité nationale et de transition, le 30 juin 2003. | UN | 13 - من أهم أهداف البعثة التي أوفدها مجلس الأمن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية الاطلاع المباشر على الإنجازات التي أحرزتها عملية السلام والانتقال منذ الزيارة الأخيرة التي قامت بها البعثة إلى البلد، وذلك قبل فترة وجيزة من إنشاء حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، في 30 حزيران/يونيه 2003. |
Cependant, les citernes mobiles remplies avant la date d’expiration de la validité de la dernière visite ou épreuve périodique peuvent être transportées pendant une période ne dépassant pas trois mois au—delà de cette date. | UN | غير أنه يمكن نقل صهريج نقال معبأ قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة شهور بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار. |
169. la dernière visite effectuée par le Comité pour la prévention de la torture du Conseil de l'Europe dans les locaux de la police et établissements pénitentiaires espagnols a eu lieu du 31 mai au 13 juin 2011. | UN | 169- وفي الفترة الممتدة من 31 أيار/مايو و13 حزيران/يونيه 2011، أجرى ممثلو لجنة مناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا أحدث زيارة إلى مرافق الشرطة ومراكز الاحتجاز. |