"la destination" - Translation from French to Arabic

    • الوجهة
        
    • المقصد
        
    • مقصدها
        
    • وجهتها
        
    • ووجهتها
        
    • والوجهة
        
    • وجهته
        
    • ووجهة
        
    • والمكان الذي نُقل إليه
        
    • تقصدها
        
    • عن وجهة
        
    • المتعلقة بوجهة
        
    • ووجهاتها
        
    • جهة الوصول
        
    • وجهة الشخص الأجنبي
        
    Le Groupe enverra une demande de traçage au pays de fabrication pour confirmer la destination du transfert original de l’article. UN وسيوجّه الفريق طلب تعقب إلى بلد الصنع لتأكيد الوجهة التي نُقل إليها الصنف أصلا. الصورة العاشرة
    Quiconque demande un permis doit faire une déclaration signée de sa propre main indiquant la destination finale des marchandises ou articles devant être exportés. UN وعلى أي شخص يطلب الحصول على رخصة أن يقدم بيانا موقعا منه يبين فيه الوجهة النهائية للسلع أو المواد.
    Maman, ce ne sont que 2 km. Cette fois il s'agit de la destination. Open Subtitles أمّاه، إنّه مجرّد ميل، أظنّ أنّ الوجهة هي المهمّة هذه المرّة
    Nous pouvons encore atteindre la destination fixée par nos dirigeants au Sommet du Millénaire. UN ولا يزال من الممكن أن نصل إلى المقصد الذي حدده الزعماء في مؤتمر قمة الألفية.
    Établir une distinction en fonction du lieu où se trouve cet objet ou de la destination de son vol risque d'être source de confusion et de poser problème dans la pratique. UN ويمكن أن يسبب وضع تمييز على أساس مكان الرحلة أو مقصدها ارباكا وأن ينشئ صعوبات في التنفيذ العملي.
    Trois Parties ont fait état d'exportations sans en préciser les destinations, tandis que les cinq dernières autres Parties n'ont indiqué la destination de leurs exportations que pour certaines d'entre elles. UN وأبلغت ثلاثة أطراف عن صادرات دون تحديد وجهتها بينما أبلغت الخمسة الباقية عن وجهة بعض صادراتها.
    Il a été menacé de mort par un des policiers s'il ne révélait pas les noms de ses complices et la provenance et la destination de la drogue. UN وهدده أحد ضباط الشرطة بالقتل إن لم يكشف عن أسماء شركائه ومصدر المخدرات ووجهتها.
    la destination déclarée au moment du départ était Singapour. UN وكانت الوجهة التي أعلن عنها عند اﻹبحار هي سنغافورة.
    La communauté internationale devrait s'inquiéter sérieusement de la destination finale des nombreuses armes fournies aux factions belligérantes dans les zones de conflit, au moment où on s'achemine vers un règlement de ces conflits. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يرقب باهتمام شديد الوجهة النهائية لﻷسلحة الكثيرة التي تزود بها الفئات المتحاربة في مناطق المنازعات في الوقت الذي تكون فيه هذه المنازعات في سبيلها الى الحسم.
    Dans ce cas, le tarif appliqué est le tarif au départ de New York vers la destination finale. UN وفي هذه الحالات فإن السعر المتكبد هو السعر من نيويورك إلى الوجهة النهائية.
    Il est devenu une violation quand l'aéronef a poursuivi sa route au-delà de la destination approuvée et s'est dirigé vers Split. UN وتحولت هذه الرحلة الى انتهاك عندما واصلت الطائرات تحليقها الى أبعد من الوجهة المأذون بها واتجهت الى سبليت.
    la destination suivante de l'appareil était en fait une base aérienne militaire située à Oum El Bouaghi (Algérie). UN غير أن الوجهة التالية للطائرة كانت قاعدة جوية عسكرية تقع في أم البواقي بالجزائر.
    Les quotas d'exportation devaient être autorisés par le Gouvernement. Toutefois, aucune obligation de préciser le pays de la destination finale n'était prévue. UN وبالتالي فإن حصص الصادرات تحدد بترخيص من الحكومة، غير أنه لا يوجد شرط بتحديد بلد الوجهة النهائية للصادرات.
    la destination et les cibles véritables de ces tirs sont à la fois incontrôlées et incontrôlables. UN أما الوجهة النهائية لهذه الصواريخ وأهدافها النهائية، فغير خاضعة للمراقبة ولا إمكانية للتحكم فيها.
    Il semble bien qu'une fois la destination connue et certaine, les acteurs économiques préfèrent s'atteler à la tâche sans plus attendre. UN ويفترض أنه ما أن تتضح الوجهة حتى تفضل الجهات الاقتصادية الفاعلة التقدم صوبها.
    Là encore, la destination finale déclarée aux autorités du Kirghizistan était la Guinée, et non pas le Libéria. UN ومرة أخرى أوهمت السلطات في قيرغيزستان بأن المقصد النهائي هو غينيا وليس ليبريا.
    Lorsqu'ils sont fondés à penser que la déclaration relative à la destination finale des biens est fausse, ces biens peuvent être saisis, voire confisqués. UN ويمكن احتجاز السلع وحتى مصادرتها في حالة وجود ما يدعو إلى الشك في صحة الإعلان عن مقصدها النهائي.
    En revanche, elles ont indiqué qu'il avait des passagers à son bord et que la destination déclarée en était Berbera (Somalie). UN ومن ناحية أخرى، أشارت السلطات ذاتها إلى أن الرحلة كانت تقل مسافرين وأن وجهتها المعلنة هي بربيرا في الصومال.
    Il a été menacé de mort par un des policiers s'il ne révélait pas les noms de ses complices et la provenance et la destination de la drogue. UN وهدده أحد ضباط الشرطة بالقتل إن لم يكشف عن أسماء شركائه ومصدر المخدرات ووجهتها.
    la destination majeure de ces bâtiments voués à la démolition est le port d'Alang, dans l'État de Gujarat, en Inde. UN والوجهة الأولية للسفن التي يراد تخريدها هي ميناء آلانغ في ولاية غوكارات في الهند.
    Les autorités nigérianes ont déclaré qu'il n'y avait eu aucun changement dans les modalités de transport ou l'origine, les itinéraires ou la destination finale de la cocaïne. UN وأفادت السلطات النيجيرية بأنه لم تحدث أي تغيُّرات سواء في أساليب نقل الكوكايين المتّجر به أو في منشئه أو دروبه أو وجهته النهائية.
    Ils ont toutefois recommandé d'utiliser comme critères l'organisation légale, le type de compte et la destination du produit dans la définition et l'identification des groupes du secteur informel. UN وأوصوا باستخدام معايير التنظيم القانوني ونوع الحساب ووجهة المنتَج في تعريف وحدات القطاع غير الرسمي وتحديدها.
    h) La date et l'heure de la libération ou du transfert vers un autre lieu de détention, la destination et l'autorité chargée du transfert. UN (ح) تاريخ وساعة إخلاء سبيله أو نقله إلى مكان احتجاز آخر، والمكان الذي نُقل إليه والسلطة المسؤولة عن نقله.
    Ainsi les pays d'accueil ne peuvent-ils pas décider de la destination de ces investissements. UN وهذا يعني أن البلدان المضيفة لا تستطيع أن تقرر الجهة التي تقصدها هذه الاستثمارات.
    Il ajoute que, selon des sources officielles espagnoles, la destination de ces personnes devait être tenue secrète pour des raisons de sécurité. UN ويضيف أنه كان يتعين المحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بوجهة هؤلاء الأشخاص لأسباب أمنية، وفقاً لما نقلته مصادر رسمية إسبانية.
    Les renseignements relatifs à ce matériel sont consignés dans le système SAP-SR3 et le Système intégré de renseignements logistiques, qui permet de contrôler les inventaires, les mouvements, la destination et les transferts. UN وتودع المعلومات المتعلقة بهذا العتاد في نظام SAP-SR3 وفي النظام المتكامل للمعلومات اللوجستية، مما يسمح بمراقبة مخزونات الأسلحة وتحركاتها ووجهاتها والمسارات التي تُحول إليها.
    En d'autres termes, ils décrivent la destination ou portée finale d'une activité spécifique. UN بمعنى آخر، تصف تلك الرموز جهة الوصول النهائية أو نطاق نشاط معين.
    À l'inverse de l'extradition, qui se fonde sur un traité, l'expulsion ne donne aucun droit à un autre État et, en théorie, aucun autre État ne peut influer sur la destination. UN وبخلاف ما يسري على التسليم، الذي يستند إلى معاهدة، لا يخول الطرد أي حق لأي دولة أخرى، ولا يمكن لهذه الدولة، نظريا أيضا، أن يكون لها أي سيطرة على وجهة الشخص الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more