Nous ne pouvons pas continuer d'assister à la confiscation arbitraire de propriétés privées, à la destruction de maisons, à l'encerclement de certaines populations. | UN | ولا يمكننا مواصلة المراقبة فحسب إزاء المصادرة التعسفية للملكية الخاصة وتدمير المنازل وفرض طوق أمني على الناس. |
Le meurtre de civils innocents, y compris de femmes et d'enfants, la destruction de maisons et les humiliations quotidiennes infligées par Israël au peuple palestinien doivent être condamnés par la communauté internationale. | UN | إن قتل مدنيين أبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال، وتدمير المنازل والإهانات اليومية التي تلحقها إسرائيل بالشعب الفلسطيني يجب أن يدينها المجتمع الدولي. |
Malheureusement, au lieu de cela, nous avons assisté au bouclage de zones sous juridiction palestinienne, y compris la fermeture des frontières de la Cisjordanie et de la bande de Gaza avec la Jordanie et l'Égypte ainsi que la destruction de maisons et de biens palestiniens. | UN | ولسوء الطالع أننا بدلا من ذلك نشاهد إغلاق مناطق واقعة تحت ولاية السلطة الفلسطينية بما في ذلك حـــدود الضفـــة الغربية وقطاع غزة مع اﻷردن ومصر، وهدم المنازل والممتلكات الفلسطينية. |
la destruction de maisons pour d'autres motifs que la nécessité militaire est interdite par le droit international humanitaire. | UN | ويحظر القانون الإنساني الدولي هدم المنازل لأسباب لا تقتضيها الدواعي العسكرية. |
D'autres faits sont également très inquiétants : la poursuite des implantations de colonies dans le territoire occupé ainsi qu'à Jérusalem et aux alentours, les bouclages répétés du territoire, la destruction de maisons et d'autres actions punitives collectives, et le maintien en détention, dans des conditions rigoureuses, de milliers de Palestiniens. | UN | فهناك أيضا مسائل أخرى تسبب قلقا بالغـا: كاستمرار إقامة المستوطنات في اﻷراضي المحتلة وفي القدس وما حولها؛ وإغلاق اﻷراضي بشكل متكرر؛ وتدمير المساكن وغير ذلك من أعمال العقاب الجماعي؛ واستمرار احتجاز آلاف الفلسطينيين في السجون في ظل ظروف قاسية. |
la destruction de maisons pour d'autres motifs que la nécessité militaire est interdite par le droit international humanitaire. | UN | ومعلوم أن تدمير المنازل لأسباب غير دواعي الضرورة العسكرية محظور بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Les attaques visant les civils, la destruction de maisons inoccupées, d'églises, de mosquées, de boutiques, etc. ne contribuent habituellement pas à défaire l'ennemi. | UN | فالهجمات على المدنيين وتدمير المنازل غير المأهولة والكنائس والمساجد والمحلات التجارية وما شابه ذلك لا يساهم عادة في هزيمة العدو. |
Il a vigoureusement condamné les exécutions extrajudiciaires, la destruction de maisons palestiniennes, d'infrastructures civiles et de terres agricoles, et leurs conséquences catastrophiques pour la population palestinienne. | UN | وأدانت اللجنة بشدة عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وتدمير المنازل والبنية التحتية المدنية والأراضي الزراعية الفلسطينية وما صاحب ذلك من آثار مدمِّرة على السكان الفلسطينيين. |
Il s'agit de la réquisition de terres, de la destruction de maisons et de vergers, de la construction de routes dont l'usage est réservé aux colons, l'exploitation des ressources naturelles dans le territoire occupé et la modification du caractère et du statut du territoire palestinien occupé. | UN | وتشمل هذه الأنشطة مصادرة الأراضي، وتدمير المنازل والبساتين، وشق الطرق المخصصة لاستعمال المستوطنين فقط، واستغلال الموارد الطبيعية في الأرض المحتلة وتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Outre la construction des colonies de peuplement elles-mêmes, d'autres activités touchant aux colonies, comme la confiscation de terres, la destruction de maisons et de vergers, la construction de routes dont l'usage est réservé aux colons, l'exploitation des ressources naturelles dans le territoire occupé et la modification du caractère et du statut du territoire occupé, sont également interdites par le droit international. | UN | وبالإضافة إلى بناء المستوطنات نفسها، فإن الأنشطة الأخرى ذات الصلة بالاستيطان، مثل مصادرة الأراضي، وتدمير المنازل والبساتين، وبناء الطرق المخصصة للمستوطنين فقط، واستغلال الموارد الطبيعية داخل الأرض المحتلة، وتغيير طابع الأرض المحتلة ومركزها، محظورة أيضاً بموجب القانون الدولي. |
Outre la construction des colonies de peuplement elles-mêmes, d'autres activités touchant aux colonies, comme la confiscation de terres, la destruction de maisons et de vergers, la construction de routes dont l'usage est réservé aux colons, l'exploitation des ressources naturelles dans le territoire occupé et la modification du caractère et du statut du territoire occupé, sont également interdites par le droit international. | UN | وإضافة إلى بناء المستوطنات ذاتها، يحظر القانون الدولي الأنشطة الأخرى ذات الصلة بالاستيطان، مثل مصادرة الأراضي وتدمير المنازل والبساتين، وبناء الطرق للمستوطنين الإسرائيليين وحدهم واستغلال الموارد الطبيعية داخل الأرض المحتلة وتغيير طابع الأرض المحتلة ووضعها. |
La réquisition de biens, les évictions forcées, la destruction de maisons et l'incendie volontaire de logements civils sont plus répandus dans les zones où sont menées des opérations anti-insurrectionnelles. | UN | 75 - وتنتشر مصادرة الأملاك، وحالات الإخلاء القسري، وتدمير المنازل وإحراق مساكن المدنيين، أكثر ما تنتشر في مناطق مكافحة العصيان. |
La série d'attaques militaires lancées par Israël contre nombre de villes et villages du Liban l'année dernière et cette année, notamment contre le camp de réfugiés de la FINALE à Camé, ont causé la mort d'un grand nombre d'innocents, occasionné des blessures à des centaines de civils, provoqué la destruction de maisons, de biens et l'évacuation de milliers d'habitants de ces villages. | UN | إن سلسلة الاعتداءات العسكرية التي قامت بها إسرائيل على مدن وقرى عديدة في لبنان فـــي العـــام الماضي وهذا العام، بما في ذلك مخيم اللاجئين في قانا التابع لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، أسفرت عن موت أبرياء كثيرين، وجرح المئات من المدنيين، وهدم المنازل والممتلكات وتشريد اﻵلاف من سكانها. |
Les morts, les handicapés, la destruction de maisons, le chômage et les violations des droits civils et des droits de l'homme commises par les autorités israéliennes, telle est la récompense de ce peuple pour avoir voulu vivre une vie indépendante, honnête, laborieuse, et honorable dans sa propre patrie, sous sa propre souveraineté et en tant que membre fier de la communauté internationale des nations. | UN | لقد كان الموت والتعويق وهدم المنازل والبطالة وانتهاكات الحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان هي المكافأة التي قدمتها السلطات الاسرائيلية لهذا الشعب مقابل رغبته في أن يعيش حياة مستقلة وكريمة وكادحة ومشرفة في وطنه وفي ظل سيادته، بوصفه عضوا أبيا في أسرة اﻷمم الدولية. |
la destruction de maisons est une réalité quotidienne en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | وما برح هدم المنازل يشكل إحدى سمات الحياة في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Les Ministres ont une fois encore condamné les agressions militaires israéliennes dont Gaza a été la cible ces dernières années, regrettant profondément les victimes palestiniennes dont elles ont été la cause, notamment des enfants, des femmes et des personnes âgées, ainsi que la destruction de maisons, biens et infrastructures civiles. | UN | 14 - وكرَّر الوزراء شجبهم للاعتداءات الإسرائيلية العسكرية ضد غزة في السنوات الأخيرة، معربين عن عميق قلقهم إزاء الضحايا الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال والنساء وكبار السن، وتدمير المساكن والممتلكات والبنية التحتية المدنية. |
Des comptes rendus récents faisant état de la destruction de maisons dans certains territoires occupés par les Serbes témoignent manifestement d'une évolution négative. | UN | ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب. |
Le CICR a déclaré que la politique de colonisation < < avait souvent impliqué la destruction de maisons palestiniennes, la confiscation de terres ou de ressources en eau, et le démembrement de fait des territoires > > . | UN | وقد أعلنت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن سياسة الاستيطان " غالباً ما تعني تدمير البيوت الفلسطينية، ومصادرة الأراضي والموارد المائية، وتجزئة الأراضي [الفلسطينية] " (98). |
Ces facteurs agissent également sur le patrimoine anthropique, comme on le constate avec la destruction de maisons et de systèmes d'approvisionnement par des tremblements de terre ou des ouragans, ainsi que sur la qualité de la vie, comme le montrent les vagues de chaleur résultant du réchauffement climatique ou les intoxications provoquées par la pollution. | UN | وتؤثر هذه المحركات أيضاً على الأصول البشرية المنشأ، مثل تدمير المساكن ونُظم الإمداد بسبب الزلازل أو الأعاصير، أو تؤثر على حياة طيبة كما يمكن أن يشاهد في حالة ضربة الشمس نتيجة الاحترار المناخي أو في حالة التسمم نتيجة التلوث. |
Ces actions illégales comprennent notamment des assassinats extrajudiciaires, l'utilisation de Palestiniens pour des opérations militaires ou en tant que boucliers humains, la torture et les mauvais traitements infligés à des Palestiniens retenus en détention arbitraire, l'obstruction aux secours médicaux et humanitaires et la destruction de maisons et de biens. | UN | وتشمل هذه الأعمال غير القانونية القتل غير الشرعي واستخدام الفلسطينيين في العمليات العسكرية أو كدروع بشرية، والتعذيب وإساءة معاملة الفلسطينيين في الاحتجاز القسري، وعرقلة وصول الإغاثة الطبية والإنسانية، وهدم البيوت والممتلكات. |
Israël a notamment procédé à des exécutions extrajudiciaires, à la destruction de maisons et à des arrestations, ainsi qu'à la destruction des infrastructures civiles et au saccage des terres agricoles. | UN | إن تلك الأعمال الإسرائيلية قد تضمنت عمليات قتل خارج نطاق القانون، وهدم المساكن والاعتقالات وتدمير البنية التحتية المدنية وتجريف الأراضي الزراعية، وهي كلها تدابير أدانتها اللجنة بشدة، كما جاء في الفقرتين 6 و 24 من التقرير المذكور. |
la destruction de maisons et l'isolement des territoires palestiniens du monde extérieur, y compris la Cisjordanie et la bande de Gaza, sont devenus la pratique courante. | UN | فلقد أصبح هدم البيوت وعزل اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة، عن العالم الخارجي، ممارسة معتادة. |
Au Darfour, une flambée d'attaques par les milices armées a entraîné des morts et des blessés parmi la population civile ainsi que des milliers de déplacés et la destruction de maisons. | UN | 59 - وفي دارفور، خلف ارتفاع الهجمات التي شنتها قوات الميليشيات مقتل وإصابة مدنيين وتشريد الآلاف وتدمير منازل. |