"la dette africaine" - Translation from French to Arabic

    • الديون الأفريقية
        
    • ديون أفريقيا
        
    • الدين الأفريقي
        
    • الديون الافريقية
        
    • لديون أفريقيا
        
    • الديون في أفريقيا
        
    • دين أفريقيا
        
    • ديون القارة
        
    • المديونية الأفريقية
        
    • دين افريقيا
        
    • ديون افريقيا
        
    La Di-vision mènera des études et organisera des conférences et des ateliers afin de mieux faire comprendre le pro-blème de la dette africaine et son effet sur le dévelop-pement du continent; UN وستُجرى دراسات ومؤتمرات وحلقات عمل للإسهام في تحليل ومناقشة مشكلة الديون الأفريقية وآثارها على التنمية في أفريقيا؛
    Les chefs d'État et de gouvernement renouvellent leur appel solennel à la communauté internationale pour l'annulation de la dette africaine. UN 15 - وجدد رؤساء الدول والحكومات النداء الرسمي الذي وجهوه إلى المجتمع الدولي من أجل إلغاء الديون الأفريقية.
    L'essentiel de la dette africaine a été contracté auprès de créanciers institutionnels et multilatéraux, mais des sommes considérables ont aussi été empruntées aux créanciers commerciaux. UN " وفي حين أن معظم ديون أفريقيا مستلفة من دائنين رسميين ومتعددي اﻷطراف، فهناك أيضاً ديون كبيرة مستلفة من دائنين تجاريين.
    Le problème de la dette africaine a aussi préoccupé les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA pendant leur sommet de Lomé. UN وكانت مشكلة الدين الأفريقي أيضا من شواغل رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة لومي.
    Plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à l'annulation de la dette africaine en particulier. UN وأعرب عدة متكلمين عن التأييد لفكرة شطب الديون الافريقية على وجه التحديد.
    Ils devront concrétiser leur appui au NEPAD en offrant une nouvelle possibilité d'ouvrir leurs marchés aux pays africains, de fournir des transferts de technologies, d'accroître l'aide publique au développement et de réduire ou d'annuler la dette africaine. UN وهي مطالبة أيضا بتحويل دعمها لهذه الشراكة إلى فرصة جديدة لفتح أسواقها للبلدان الأفريقية، وتوفير نقل التكنولوجيا، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون الأفريقية أو إلغائها.
    Les chefs d'État et de gouvernement rendent un hommage appuyé à M. Camdessus, grand ami de l'Afrique, qui n'a jamais cédé à l'afropessimisme pour son combat inlassable en faveur de l'allégement de la dette africaine et de la réduction de la pauvreté. UN 18 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن تقديرهم الفائق للسيد ميشيل كامديسوس، وهو صديق عظيم لأفريقيا لم يستسلم أبدا للتشاؤم الأفريقي، لكفاحه الذي لا يكل من أجل تخفيف عبء الديون الأفريقية والحد من الفقر.
    Des mesures urgentes doivent être prises pour augmenter le flux de l'aide, en améliorer la qualité conformément à la Déclaration de Paris, annuler la totalité de la dette africaine et faire en sorte que le commerce bénéficie à l'Afrique, notamment par l'aboutissement rapide du Cycle de Doha. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة تدفق المساعدات، وتحسين فعاليتها عملا بإعلان باريس، وإلغاء الديون الأفريقية بأكملها، وضمان أن تستفيد أفريقيا من التجارة، بما في ذلك من خلال اختتام جولة الدوحة فورا.
    Septembre 1990 Participant à la consultation du Congrès panafricain des Églises sur la crise de la dette africaine et ses conséquences sur les droits de l'homme, à Maseru (Lesotho). UN أيلول/سبتمبر 1990 حضور الاجتماع التشاوري الذي نظّمه مؤتمر كنائس عموم أفريقيا بشأن " أزمة الديون الأفريقية وتأثيرها على حقوق الإنسان " ، ماسيرو، ليسوتو.
    Rappelons seulement que son initiative pour une véritable politique de sécurité en Afrique est venue s'ajouter à son initiative pour une radioscopie de la dette africaine, et à son Plan Omega, véritable stratégie africaine de la globalisation, aujourd'hui fondue avec le Partenariat du Millénaire pour le programme de redressement de l'Afrique dans la nouvelle Initiative africaine. UN وأود أن نتذكر مبادرته بسياسة أمنية أصيلة في أفريقيا، جنبا إلى جنب مع مبادرته باستعراض الديون الأفريقية وخطة أوميغا التي اقترحها - وهي استراتيجية أفريقية أصيلة للعولمة يجري إدماجها الآن مع الشراكة الألفية من أجل الإنعاش الأفريقي بغية تشكيل المبادرة الأفريقية الجديدة.
    À cet égard, le Groupe recommande que soit examinée la proposition de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) tendant à créer un organisme indépendant pour évaluer la viabilité de la dette africaine avec l'engagement d'annuler la dette des pays pauvres fortement endettés réputée créance douteuse. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بالنظر في اقتراح مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) بإنشاء هيئة مستقلة تضطلع بتقييم لإمكانية إطاقة الديون الأفريقية مع الالتزام بإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتبر غير قابلة للسداد.
    Le fardeau de la dette africaine s'élevait en 1998 à 350 milliards de dollars, montant équivalent à plus de 300 % de toutes les exportations de biens et de services. UN ووصــل عــبء ديون أفريقيا في عام ١٩٩٨ إلى ٣٥٠ مليار دولار أي ما يعادل أكثر من ٣٠٠ في المائــة من مجموع صادرات الســلع والخدمات.
    L'essentiel de la dette africaine a été contracté auprès de créanciers institutionnels et multilatéraux, mais des sommes considérables ont aussi été empruntées aux créanciers commerciaux. UN " وفي حين أن معظم ديون أفريقيا مستلفة من دائنين رسميين ومتعددي اﻷطراف، فهناك أيضاً ديون كبيرة مستلفة من دائنين تجاريين.
    La crise économique et financière mondiale a provoqué la baisse des prix à l'exportation, des transferts de fonds et des investissements étrangers, la dépréciation des monnaies locales et l'augmentation de la dette africaine. UN وتسببت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في انخفاض أسعار الصادرات والتحويلات والاستثمارات الأجنبية، وانخفاض قيمة العملات المحلية، فضلا عن زيادة ديون أفريقيا.
    Le montant global de la dette africaine, qui atteignait à la fin des années 90, 274 milliards de dollars, s'établit désormais à 243 milliards de dollars à la fin de l'année 2007. UN وبحلول نهاية عام 2007، كان الدين الأفريقي الشامل 243 بليون دولار، بعد أن كان 274 بليون دولار في أواخر التسعينات.
    Le NEPAD, en tout cas, devrait être un moteur puissant du développement de l'Afrique, à la condition que la dette africaine soit allégée voire annulée, à la condition que l'aide augmente considérablement et que la croissance et la lutte contre la pauvreté soient stimulées par une participation équitable au commerce mondial. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ستكون محركا قويا لتنمية أفريقيا إذا تم تخفيف الدين الأفريقي أو حتى إلغاؤه، وإذا زادت المساعدات زيادة كبيرة، وإذا تم تحفيز النمو ومكافحة الفقر من خلال المشاركة المنصفة في التجارة العالمية.
    Les 10 dernières années, la dette africaine a été ressassée sur tous les tons sans pour autant voir sa réduction ou sa suppression dans des proportions susceptibles de permettre à l'Afrique de relancer son économie et structurer son marché. UN فعلى مدار السنوات العشر اﻷخيرة، جرت مناقشة الديون الافريقية الى ما لا نهايـــة، دون أن تنخفض أو تلغى الى حد من المحتمل أن يتيـــح لافريقيا أن تطلق اقتصادها من جديد وتنظم أسواقهــا.
    Troisièmement, nous devons trouver une solution au problème de la dette africaine. UN ثالثا، لا بد لنا أن نعالج مشكلة الديون الافريقية.
    91. La dette commerciale constitue une part relativement faible du montant total de la dette africaine. UN ٩١ - يشكل الدين التجاري جزءا صغيرا نسبيا من المجموع الكلي لديون أفريقيا.
    Le service de la dette africaine, qui a atteint des proportions inquiétantes, constitue un des principaux obstacles au développement socio-économique de nos pays. UN لقد وصلت خدمة الديون في أفريقيا اﻵن إلــى أبعاد مثيرة للجــزع، وغدت تشكل أحد العوائق الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية فــي قارتنــا.
    Le problème de la dette africaine doit être considéré non seulement sous l'angle de l'équilibre à long terme de la balance des paiements ou même des équilibres budgétaires mais aussi en rapport avec les capacités d'épargne réelles et potentielles de chaque pays. UN ويلزم رؤية مشكلة دين أفريقيا ليس من حيث ضخامتها من ناحية ميزان المدفوعات، بل وحتى توازن الميزانيات، فحسب وإنما أيضا بالنسبة لقدرة الادخار الفعلية والمحتملة لدى البلد.
    Les pays africains et leurs partenaires de développement devront s'attaquer à trois problèmes clés pour améliorer encore le profil de la dette africaine. UN 19- تحتاج البلدان الأفريقية وشركاؤها الإنمائيون إلى معالجة ثلاث قضايا رئيسية لتحسين ملف ديون القارة.
    Au niveau multilatéral, diverses initiatives ont été prises pour rendre plus viable le financement de la dette africaine. UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف، اتُخذت العديد من المبادرات كى يمكن تَحَمُّل المديونية الأفريقية بدرجة أكبر.
    L'ampleur de la dette africaine et l'impact qu'elle a sur nos économies exigent que la communauté internationale prenne des mesures. UN إن نطاق دين افريقيا واﻷثر الذي أحدثه على اقتصاداتنا يقتضيان عملا من المجتمع الدولي.
    Par conséquent, le moment est venu de prendre une nouvelle initiative sur la dette africaine. UN ولذلك فإن الوقت موات لاتخاذ مبادرة جديدة بشأن ديون افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more