"la dette de ces" - Translation from French to Arabic

    • ديون هذه
        
    • ديون تلك
        
    • الديون عن هذه
        
    • الديون في تلك
        
    • الديون لهذه
        
    • الديون المستحقة على هذه
        
    • الديون في هذه
        
    Si le Bangladesh se félicite des initiatives prises par certains pays créanciers en vue d'annuler une partie de la dette de ces pays, force est de constater que ces mesures n'ont pas suffi à réduire leur surendettement. UN وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة.
    L'heure est venue d'étudier des possibilités de réduire la dette de ces pays en vue de leur donner des moyens de procéder à la conversion de leur industrie militaire. UN وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية.
    En conséquence, il faut prendre des mesures efficaces afin d'alléger la dette de ces pays. UN لذلك، يجب اتخاذ خطوات فعالة للتخفيف من حدة ديون تلك البلدان.
    Les débats de l'Assemblée et les résolutions qu'elle a adoptées ont montré que la communauté internationale prenait davantage conscience du danger que constitue le surendettement des pays en développement, et ont témoigné de l'émergence d'un consensus quant aux mesures à prendre pour alléger le fardeau de la dette de ces pays. UN وتناولت مناقشات الجمعية العامة سلسلة من القرارات التي تعكس قلق المجتمع الدولي ازاء شدة مشاكل ديون البلدان النامية، وكذلك توافق اﻵراء الناشئ على التدابير اللازمة للتخفيف من عبء ديون تلك البلدان.
    Nous nous félicitons de la décision du Gouvernement américain de prendre part aux efforts que nous déployons pour obtenir une réduction de la dette de ces pays. UN ونرحب بقرار الحكومة الامريكية بالانضمام إلينا في تخفيض الديون عن هذه البلدان.
    Il examine également la part que représentent les crédits à l'exportation dans le poids de la dette de ces pays. UN ويبحث التقرير إسهام ائتمانات التصدير في أعباء الديون في تلك البلدان.
    Le service de la dette de ces pays est tombé de 17,5 % à environ 10 % des exportations de biens et de services entre 1998 et 2002. UN وقد انخفضت قيمة خدمة الديون لهذه البلدان من 17.5 في المائة من صادراتها مثل السلع والخدمات في عام 1998 إلى نحو 10 في المائة في عام 2002.
    La CNUCED a par ailleurs soulevé la possibilité d'un moratoire sur la dette de ces pays. UN وأثار الأونكتاد أيضا إمكانية تأجيل ديون هذه البلدان بصفة مؤقتة.
    Il convient donc d'alléger la dette de ces pays et des pays à revenu moyen. UN وينبغي بالتالي تخفيف عبء ديون هذه الدول والدول ذات الدخل المتوسط.
    Ces problèmes et cette situation d'ensemble sont engendrés par la dette de ces pays et le service qu'elle leur fait supporter. UN وتنشأ هذه المشاكل وهذه الحالة في مجموعها عن ديون هذه البلدان وما تتكبده من أعباء خدمة هذه الديون.
    Dans ce contexte, il a proposé d'indexer le remboursement de la dette de ces pays sur leurs exportations et les modifications aux termes de l'échange. UN ودعا في هذا السياق إلى وضع مؤشر يربط تسديد ديون هذه البلدان بصادراتها وإلى تغيير شروط التبادل التجاري.
    Les recettes pourraient servir à financer le système des Nations Unies, à assurer la protection de l'environnement dans les pays les moins avancés ou à réduire selon des critères sélectifs la dette de ces pays. UN ويمكن استخدام إيراداتها لتمويل منظومة اﻷمم المتحدة، وتوفير الحماية البيئية في أقل البلدان نموا أو خفض ديون هذه البلدان بصورة انتقائية.
    Sur ce plan, les participants ont noté les mesures visant, d'une part, à supprimer les droits de douane et les restrictions quantitatives pesant sur les importations en provenance des pays les moins avancés et, d'autre part, à annuler la dette de ces pays. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الإجراءات التي اتخذت لإلغاء الرسوم الجمركية والقيود الكمية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا وإلغاء ديون هذه البلدان.
    la dette de ces pays devrait être annulée sans délai, et, si la dette subsiste, sa viabilité devrait être favorisée par une augmentation des subventions accordées aux pays en question, ainsi que par toute autre forme d'assistance inconditionnelle. UN ويجب شطب ديون تلك البلدان بدون إبطاء، وتعزيز القدرة على تحمل الديون من خلال زيادة في المنح وغيرها من أشكال المساعدة غير المشروطة.
    Depuis 2001, l'Italie a annulé 2,7 milliards de dollars de la dette de ces pays, et nous envisageons d'annuler la dette à hauteur de 4,5 milliards de dollars. UN ومنذ عام 2001 ألغت ايطاليا 2.7 بليون دولار من ديون تلك البلدان المدينة لها، وإننا نخطط لإلغاء أكثر من 4.5 بليون دولار من الديون.
    L'engagement pris par la communauté internationale est clair : annulation totale de la dette de ces pays et augmentation substantielle de l'ADP pour qu'ils parviennent à réaliser les OMD et les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN والتزام المجتمع الدولي واضح: شطب 100 في المائة من ديون تلك البلدان وتحقيق زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية لضمان تمكنها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف برنامج عمل بروكسل.
    Son pays a honoré ses engagements visant à annuler la dette bilatérale des pays lourdement endettés qui remplissent les conditions requises et continue à collaborer avec les grandes institutions financières internationales en vue d'annuler la dette de ces pays. UN وبلده أوفى بالتزاماته بإلغاء الديون الثنائية على البلدان المثقلة بالديون المستحقة لذلك وهو يواصل العمل مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية من أجل إلغاء ديون تلك البلدان.
    Le profil de la dette de ces pays est passé d'une situation considérée comme viable dans les années 70 à une situation de crise au début des années 80, et ils ont accumulé une grande partie de leur dette entre 1985 et 1995 en suivant les directives des programmes d'ajustement structurel. UN وملف ديون تلك البلدان قد تحول من القدرة على التحمّل في السبعينيات إلى نقطة الأزمة في النصف الأول من الثمانينيات، مع التعاقد على قدر كبير من الديون بين عامي 1985 و1995 في إطار توجيهات برامج التكيف الهيكلي.
    L’accroissement du fardeau de la dette de ces pays (conséquence de la plupart des mesures d’assistance financière proposées) ne permettrait par conséquent pas de compenser les pertes réelles et risquerait même d’aggraver à long terme la situation économique des pays touchés. UN ولذلك فإن الاكتفاء بإزاحة عبء الديون عن هذه البلدان )كما توحي بذلك أغلب التدابير المقترحة للمساعدة المالية( لا يعوض الخسائر الفعلية، بل قد يزيد الوضع الاقتصادي في البلدان المتضررة سـوءا علـى المـدى الطويـل.
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la soutenabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تعزيز وصول السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في القدرة على تحمل الديون في تلك البلدان،
    Une assistance internationale accrue et une réduction de la dette de ces pays doivent être envisagées afin de leur permettre d'atteindre les cibles du plan de mise en œuvre de Johannesburg et les Objectifs de développement pour le millénaire. UN ويحتاج الأمر إلى بحث زيادة المساعدة الإنمائية الدولية وتخفيف عبء الديون لهذه البلدان، لتمكينها من الوفاء بأهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ والأهداف الإنمائية للألفية.
    Par conséquent ces conditions ne devaient être considérées que comme un premier pas vers l'annulation générale de 80 à 100 % du montant total de la dette de ces pays. UN ولذلك فإن هذه الشروط ينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة أولية فقط في اتجاه عملية شطب شامل لنسبة تتراوح بين ٠٨ و٠٠١ في المائة من مجمل الديون المستحقة على هذه البلدان.
    Les prêts publics ou les prêts assortis d'une garantie officielle constituent de loin la part la plus importante de la dette de ces pays. UN ويتمثل أكبر مكون من مكونات الديون في هذه البلدان، إلى حد كبير، في المطالبات الرسمية أو المدعومة رسميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more