Le moratoire adopté sur la dette des pays à faible revenu a permis à ces pays de retrouver des marges pour faire face à la crise financière et économique mondiale. | UN | وأتاح تجميد ديون البلدان المنخفضة الدخل لها هامشاً للرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
45. Les engagements envers les créanciers officiels représentent l'essentiel de la dette des pays à faible revenu gravement endettés. | UN | ٤٥ - إن معظم ديون البلدان المنخفضة الدخل والشديدة المديونية مستحقة لدائنين من القطاع الرسمي. |
Comme on l'a vu plus haut, les gouvernements créanciers ont assoupli les conditions appliquées à la restructuration de la dette des pays à faible revenu dans le cadre du Club de Paris. | UN | ومثلما ورد أعلاه، زادت الحكومات الدائنة من التسهيلات المطبقة على إعادة هيكلة ديون البلدان المنخفضة الدخل في اطار ترتيبات نادي باريس. |
Il convient de réduire d'urgence la dette des pays à faible revenu et d'alléger le poids de la dette multilatérale des pays les moins avancés. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تخفيض ديون البلدان ذات الدخل المنخفض، والتخفيف من عبء الديون المتعددة اﻷطراف لبلدان نامية أخرى وشطب الدين العام للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire, adoptée le 8 septembre 2000, qui réaffirme la nécessité d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, | UN | " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية المعتمد في 8 أيلول/سبتمبر 2000، الذي يؤكد من جديد الحاجة إلى القيام بمعالجة شاملة وفعالة لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، |
Ces initiatives pourraient aussi prendre la forme de nouveaux efforts du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale pour développer le cadre devant permettre d'assurer la viabilité de la dette des pays à faible revenu sans réduire l'aide publique au développement ni compromettre l'intégrité financière des institutions financières multilatérales. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه المبادرات بذل جهود إضافية من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار القدرة على تحمل الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. وينبغي تحقيق ذلك دون الانتقاص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Objectif : Appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national | UN | الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل |
Toutefois, ces chiffres ne sauraient masquer le fait que certains pays se heurtent à de graves problèmes d'endettement; la dette des pays à faible revenu reste élevée, et la proportion de la dette des pays très endettés par rapport à leurs exportations a été de 421 % en 1995. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يسمح لتلك اﻷرقام أن تخفي حقيقة أن ثمة بلدان معينة تواجه مشاكل حادة فيما يتعلق بالدين: فما زالت ديون البلدان المنخفضة الدخل ثقيلة، وكانت نسبة الدين إلى الصادرات ﻷشد البلدان مديونية ٤٢١ في المائة في عام ١٩٩٥. |
L'initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés est fort utile mais, même lorsqu'elle sera pleinement opérationnelle, la majeure partie de la dette des pays à faible revenu lourdement endettés ne sera pas couverte. | UN | وتعتبر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أمرا له قيمة كبيرة لكنها حتى عند تنفيذها بالكامل ستترك كثيرا من ديون البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون بشدة دون أن تمس. |
Il y a urgence à réduire la dette des pays à faible revenu, à diminuer le fardeau de la dette multilatérale des autres pays en développement et à annuler la dette publique des pays africains et des pays les moins développés. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى تخفيض ديون البلدان المنخفضة الدخل، وتخفيف عبء الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية اﻷخرى وإلغاء الدين العام للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا. |
Bien que l'annulation de la dette des pays les plus pauvres constitue un geste important, la proposition visant à recycler la dette des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire dans des projets de protection de l'environnement et de développement constitue un moyen idéal de stimuler le développement. | UN | ورغم أن شطب ديون أشد البلدان فقرا يمثل بادرة هامة، فإن الاقتراح بشأن إعادة توجيه خدمة ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل إلى مشروعات بيئية وإنمائية سيكون وسيلة مثالية لتنشيط التنمية. تنظيم اﻷعمال |
Une annulation de la moitié de la dette des pays à faible revenu se traduirait donc par une augmentation de 0,5 % de la croissance annuelle et par un accroissement de la part du budget réservée aux investissements publics et privés. | UN | لذا فإن إلغاء نصف ديون البلدان المنخفضة الدخل سيترجم في شكل زيادة قدرها 0.5 في المائة في النمو السنوي وفي شكل حيز مالي لزيادة الاستثمار العام والخاص. |
6. Invite les pays donateurs et les institutions financières multilatérales à envisager de prendre des mesures novatrices pour alléger considérablement la dette des pays à faible revenu; | UN | " ٦ - تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة للتخفيف بقدر كبير من عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل؛ |
6. Demande aussi aux pays donateurs et aux institutions financières multilatérales, dans le cadre de leurs prérogatives, à envisager de nouvelles mesures appropriées pour alléger considérablement la dette des pays à faible revenu; | UN | ٦ - تطلب من البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف النظر، وفي حدود اختصاصاتها، في اتخاذ تدابير ملائمة جديدة للتخفيف بقدر كبير من عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل؛ |
8. Demande aux pays donateurs et aux institutions financières multilatérales, dans le cadre de leurs prérogatives, d'envisager de nouvelles mesures appropriées pour alléger considérablement la dette des pays à faible revenu; | UN | " ٨ - تطلب من البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف النظر، في حدود اختصاصاتها، في اتخاذ تدابير ملائمة جديدة للتخفيف بقدر كبير من عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل؛ |
Les rééchelonnements répétés du Club de Paris en faveur de nombreux pays débiteurs ont amené les prêteurs officiels à juger qu'une nouvelle approche était nécessaire pour remédier au problème de la dette des pays à faible revenu. | UN | دعت عمليات إعادة الجدولة المتكررة التي أجراها نادي باريس لعدد كبير من المدينين الجهات المقرِضة الرسمية إلى إدراك ضرورة اتِّباع نهج جديد لمعالجة مشكلة ديون البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Les contraintes, actuelles et prévisibles, qui pèsent sur la capacité de remboursement de la dette se traduisent par de très fortes décotes sur les prix des instruments de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure) sur le marché secondaire, ainsi que lors du rachat négocié de leur dette commerciale. | UN | والضغوط التي تتعرض لها قدرة خدمة الديون واحتمالاتها المستقبلية تنعكس على هيئة انخفاض شديد في أسعار سندات ديون البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض في السوق الثانوية، وفي مفاوضات بيع ديونها المستحقة لدائنين تجاريين. |
Rappelant également la Déclaration du Millénaire, adoptée le 8 septembre 2000, qui réaffirme la nécessité d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() المعتمد في 8 أيلول/ سبتمبر 2000، الذي يؤكد من جديد الحاجة إلى القيام بمعالجة شاملة وفعالة لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، |
Rappelant la Déclaration du Millénaire, adoptée le 8 septembre 2000, qui réaffirme la nécessité d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المعتمد في 8 أيلول/سبتمبر 2000()، الذي يؤكد من جديد الحاجة إلى القيام بمعالجة شاملة وفعالة لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، |
Ces initiatives pourraient aussi prendre la forme de nouveaux efforts du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale pour développer le cadre devant permettre d'assurer la viabilité de la dette des pays à faible revenu sans réduire l'aide publique au développement ni compromettre l'intégrité financière des institutions financières multilatérales. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه المبادرات بذل جهود إضافية من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار القدرة على تحمل الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. وينبغي تحقيق ذلك دون الانتقاص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |