"la dette et l'aide" - Translation from French to Arabic

    • الديون والمساعدة
        
    • الدين والمساعدة
        
    • الديون وتقديم المساعدة
        
    • الديون والمساعدات
        
    • الديون والمعونة
        
    • الديون وتقديم المساعدات
        
    Malgré les engagements récemment pris en ce qui concerne la dette et l'aide publique au développement, nous ne sommes pas au bout du chemin. UN وعلى الرغم من الالتزامات الجديدة بشان الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية، فالصفقة بأكملها لم تتم.
    On notera en particulier que les représentants ont annoncé des montants considérables en ce qui concerne l'allégement de la dette et l'aide financière. UN ومن الأمور الجديرة بالذكر أن الممثلين أعلنوا عن تبرعات ذات شأن في مجالي تخفيف عبء الديون والمساعدة المالية.
    À notre avis, il est particulièrement important de fixer des délais ambitieux pour les échanges commerciaux, la réduction de la dette et l'aide publique au développement. UN ونحن نرى أن وضع مواعيد زمنية طموحة للتجارة وتخفيف عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية عمل مهم بشكل خاص.
    C'est pourquoi l'annulation de la dette et l'aide au développement s'avéreront indispensables pour enclencher la croissance des économies marginalisées et des pays les moins avancés. UN وسيبقى لإلغاء الدين والمساعدة الإنمائية أهمية قصوى في دفع نمو اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان المهمشة.
    Les valeurs de Mandela étaient compatibles avec la demande d'un commerce équitable, l'annulation de la dette et l'aide aux pays pauvres. UN وقيم مانديلا تتماشى مع المطالبة بالتجارة المنصفة وشطب الديون وتقديم المساعدة إلى البلدان الفقيرة.
    L'aide au développement, l'allégement de la dette et l'aide multilatérale offraient des possibilités d'investissement hautement rentables, qui à leur tour aideraient à rééquilibrer l'économie mondiale en la mettant sur la voie d'une croissance plus nettement orientée vers le développement et plus viable à terme. UN وقدمت المعونة الإنمائية وتخفيف عبء الديون والمساعدات المتعددة الأطراف فرصا للاستثمارات ذات العوائد المرتفعة، وهذا بدوره سيساعد على إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي من أجل التوصل إلى نمط للنمو أكثر استدامة وموجها نحو التنمية على المدى الطويل.
    11. Insiste sur le fait que l'allégement de la dette et l'aide d'urgence ne doivent pas être pris en compte dans le calcul de l'aide publique au développement; UN " 11 - تشدد على أن تخفيف عبء الديون والمعونة المقدمة في حالات الطوارئ يجب ألاّ يعدا جزءا من المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Tous ces aspects sont importants et doivent être encouragés, mais l'idée selon laquelle il faudrait lier, d'une part, l'allégement de la dette et l'aide publique au respect des droits de l'homme et aux autres objectifs, d'autre part, n'est pas convaincante. UN وكل هذه اﻷمور هامة ويجب تعزيزها إلا أنه من غير المقنع الربط بين تخفيف أعباء الديون وتقديم المساعدات الرسمية من ناحية، وحقوق اﻹنسان وغيرهـــــا من ناحية أخرى.
    Le Zimbabwe a le regret de constater que les pays développés tardent à s'acquitter des obligations qu'ils ont explicitement souscrites au titre de questions telles que le commerce, l'allègement de la dette et l'aide publique au développement. UN وتشعر زمبابوي بالقلق لأن البلدان المتقدمة النمو لا تتحرك بالسرعة الكافية للوفاء بالتزاماتها المعلنة بشأن مسائل مثل التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    J’appuie fermement les efforts déployés par les bailleurs de fonds pour lier efficacement l’allégement de la dette et l’aide publique aux dépenses publiques aussi nécessaires qu’urgentes pour atténuer la pauvreté et renforcer les institutions publiques qui aspirent à garantir le respect des droits de l’homme, du gouvernement démocratique, de la transparence, de la participation et de la légalité. UN وأنا أدعم بقوة الجهود التي تبذلها مؤسسات اﻹقراض في الربط على نحو فعال ما بين التخفيف من الديون والمساعدة الرسمية وبين ما تمس الحاجة إليه من اﻹنفاق العام على التخفيف من حدة الفقر وتعزيز المؤسسات العامة التي تسعى إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان، والحكم الديمقراطي، والشفافية، والمشاركة، وسيادة القانون.
    Le Consensus de Monterrey de 2002 est un accord mondial historique entre les pays développés et pays en développement, dans lequel les uns et les autres ont reconnu leurs responsabilités dans des domaines clefs comme le commerce, l'assistance, l'allègement de la dette et l'aide publique au développement. UN لقد مثل توافق آراء مونتيري لعام 2002 اتفاقا عالميا تاريخيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اعترفت فيه كلتاهما بمسؤولياتها في مجالات رئيسية مثل التجارة والمعونة والتخفيف من الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    À cette fin, la Trinité-et-Tobago a fourni à nos voisins de la CARICOM une aide financière et économique grâce à un ensemble de mécanismes, notamment les activités des marchés de capitaux, l'investissement étranger direct, l'allégement de la dette et l'aide bilatérale directe. UN ولتحقيق هذه الغاية، قدمت ترينيداد وتوباغو مساعدة مالية واقتصادية كبيرة لجيراننا الأعضاء في الجماعة الكاريبية من خلال مجموعة آليات، من بينها أنشطة أسواق رأس المال والاستثمار الأجنبي المباشر وتخفيف عبء الديون والمساعدة الثنائية المباشرة.
    Malgré l'engagement pris de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010, le volume effectif de l'aide publique au développement, non compris l'allégement de la dette et l'aide humanitaire, n'a guère augmenté depuis 2004. UN وعلى الرغم من الالتزام بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية الفعلية المقدمة إلى القارة، باستثناء تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية، لم تشهد زيادة تذكر منذ عام 2004.
    Il a été dit à ce propos que le Comité d'aide au développement de l'OCDE continuerait de publier les chiffres de l'APD en faisant apparaître séparément les mesures d'allégement de la dette et l'aide humanitaire. UN وذُكر أن لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ستواصل الإبلاغ عن تفاصيل المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة تشمل التخفيف من عبء الدين والمساعدة الإنسانية.
    L'économie reprend, marquée par des taux de croissance élevés dus à des plans de développement national ambitieux soutenus par des investissements publics et privés, l'allégement de la dette et l'aide internationale. UN والاقتصاد آخذ في التعافي، في ظل ارتفاع معدلات النمو، بسبب الخطط الإنمائية الوطنية الطموحة، إلى جانب الاستثمارات العامة والخاصة، وتخفيف عبء الدين والمساعدة الدولية.
    Étant donné la baisse constante de l'Aide publique au développement (APD), les États doivent adhérer au Consensus de Monterrey, et mettre un terme à la pratique consistant à inclure l'allègement de la dette et l'aide humanitaire dans l'APD. UN 3 - ومضى يقول إنه يلزم على الدول، في ضوء الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية، أن تتقيد بتوافق آراء مونتيري، وألا تحسب تخفيف عبء الدين والمساعدة الإنسانية على أنهما جزء من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    7. Le Conseil constate que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent grandement contribuer à dynamiser les ressources nationales, pierre angulaire du développement et met l'accent sur le rôle du commerce en tant que source de développement. UN 7- وقصد النهوض بالموارد الوطنية، التي هي حجر زاوية التنمية، يسلم المجلس بأن التخفيف من عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يلعبا دوراً حاسماً، ويشدد على دور التجارة بوصفها مصدراً من مصادر التنمية.
    Afin de relancer la mise en valeur des ressources nationales, qui sont le pilier du développement, le Conseil reconnaît que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent jouer un rôle capital. UN ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية.
    Afin de relancer la mise en valeur des ressources nationales, qui sont le pilier du développement, le Conseil reconnaît que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent jouer un rôle capital. UN ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية.
    Afin de relancer la mise en valeur des ressources nationales, qui sont le pilier du développement, le Conseil reconnaît que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent jouer un rôle capital. UN ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية.
    La part du montant total net, affectée aux grands projets et programmes bilatéraux (hormis les dons accordés au titre de l'allégement de la dette et l'aide humanitaire) a baissé de 4,5 % en valeur réelle. UN وضمن المجموع الصافي للمساعدة الإنمائية الرسمية، انخفضت المساعدات للمشاريع والبرامج الثنائية الأساسية بنسبة 4.5 في المائة من حيث القيمة الحقيقية (باستثناء منح تخفيف عبء الديون والمساعدات الإنسانية)().
    Compte non tenu de l'allégement de la dette et l'aide humanitaire, l'aide bilatérale aux programmes et projets de développement a augmenté de 5,9 % en termes réels, les donateurs ayant continué d'intensifier leurs principaux projets et leurs programmes de développement. UN ومع استثناء تخفيف أعباء الديون والمعونة الإنسانية، ارتفعت المعونات الثنائية المقدمة إلى برامج التنمية ومشاريعها بنسبة 5.9 في المائة بالقيمة الحقيقية، نظرا لاستمرار الجهات المانحة في زيادة مشاريعها وبرامجها الإنمائية الأساسية.
    Nous sommes néanmoins surpris par la proposition faite aux institutions de prêt de lier en fait l'allégement de la dette et l'aide publique aux dépenses publiques d'urgence indispensables pour atténuer la pauvreté et renforcer les institutions publiques qui visent à garantir le respect des droits de l'homme, la gouvernance démocratique, la transparence, la participation et la primauté du droit. UN ولهذا، نشعر بالدهشة إزاء الاقتراح الذي قدمته المؤسسات المقرضة بربط تخفيف أعباء الديون وتقديم المساعدات الرسمية ربطا فعليا باﻹنفاق العام الذي نحن بأمس الحاجة إليه للتخفيف من حدة الفقر وتدعيم المؤسسات العامة التي تهدف إلى ضمان احترام حقـــــوق اﻹنسان، والحكم الديمقراطي، والشفافية، والمشاركــــة، وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more