Environ 90 cents de chaque dollar gagné sont maintenant affectés au remboursement de la dette nationale. | UN | إن ٩٠ سنتا من كل دولار يذهب إلى إعادة دفع الدين الوطني. |
la dette nationale intérieure et extérieure est également importante, entraînant des déficits budgétaires et l'inflation. | UN | كما أن الدين الوطني الداخلي والخارجي مرتفع للغاية، مما يؤدي إلى العجز في الميزانية ويسبب التضخم. |
Cependant, il est important de ne pas trop s'inquiéter de la durabilité de la dette nationale. | UN | بيد أنه من المهم عدم القلق كثيرا بشأن القدرة على تحمل الدين الوطني. |
Cette réaffectation peut s’opérer sans imposer un fardeau à la population active, sans favoriser une classe d’âge aux dépens d’une autre et sans alourdir la dette nationale. | UN | ويمكن إجراء هذا التحويل بعدة طرق لا تشكل عبئا على السكان العاملين ولا تحابي فئة عمرية على أخرى ولا تزيد الديون الوطنية. |
La Norvège entreprendra une stratégie globale d'allégement de la dette nationale. | UN | إن النرويج، من جانبها سوف تطرح استراتيجية شاملة للتخفيف من عبء الديون الوطنية. |
Il a fait observer toutefois que les sommes consacrées au remboursement de la dette nationale dépassaient maintenant les dépenses de défense. | UN | إلا أنه أكد أن سداد الدين القومي يفوق اﻵن الانفاق على الدفاع. |
Ces programmes ont également un succès mitigé en ce qui concerne la maîtrise de la dette nationale. | UN | وحققت هذه البرامج أيضا نجاحا متباينا في السيطرة على الدين الوطني. |
Le niveau de la dette nationale et les difficultés pour assurer son service. | UN | :: حجم الدين الوطني وما يصاحب ذلك من صعوبات في خدمته. |
Affaiblis en outre par le poids de la dette nationale, ces pays doivent pouvoir accéder d'urgence à des traitements abordables. | UN | وهذه البلدان التي يزيدها عبء الدين الوطني ضعفا على ضعفها، بحاجة ملحة إلى الحصول على العلاج الميسور. |
Pour ce qui est de la politique économique et sociale, le gouvernement doit gérer la dette nationale tout en encourageant l’investissement et l’emploi, et en renforçant l’éducation publique et les programmes de santé. | News-Commentary | وفيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية فيتعين على الحكومة أن تعمل على إدارة الدين الوطني وفي نفس الوقت تشجيع الاستثمار وتشغيل العمالة وتعزيز التعليم العام والبرامج الصحية. |
Est-il plus fier de ses infidélités ou du triplement de la dette nationale, | Open Subtitles | أهو أكثر فخرًا بجولاته في عالم الخيانة الزوجية أم برفعه الدين الوطني 3 أضعاف؟ |
Profites-en pour rétrécir la dette nationale. | Open Subtitles | أوه, بالمناسبة, لا تتردد في استخدام لتقليص الدين الوطني. |
Le contrôleur des devises déclara en 2003 que les intérêts de la dette nationale des Etats-Unis ne serait pas abordable avant moins de dix ans. | Open Subtitles | الإنهيار بسبب قصوره. جهاز المراقبة المالية على العملاتِ ذَكرَ في 2003 أن الفوائد على الديون الوطنية للولايات المتحدة |
Les ajustements structurels et le paiement du service de la dette nationale constituent un poids extraordinaire pour les pays en développement et mettent une pression significative sur le budget des services sociaux. | UN | وأضافت أن التكيف الهيكلي وخدمة الديون الوطنية تشكلان عبئا ثقيلا على البلدان النامية، وتسلط ضغوطا كبيرة على ميزانية الخدمات الاجتماعية. |
Pour les nombreuses nations pauvres, il en est résulté un accroissement du fardeau de la dette nationale avec, comme conséquence, une plus grande instabilité dans la vie quotidienne de leurs citoyens. | UN | وقد أسفر هذا عن عبء متزايد من الديون الوطنية بالنسبة للكثير من اﻷمم الفقيرة، مع ما يترتب على ذلك من قدر أكبر من زعزعة الاستقرار في الحياة اليومية لمواطنيها. |
60. Afin d'assurer l'utilisation appropriée des fonds récupérés, il pourrait être envisagé de les affecter au service de la dette nationale. | UN | 60- ضمانا لحسن استخدام الأموال المسترجعة، يمكن النظر في امكانية تخصيصها لخدمة الديون الوطنية. |
En outre, les arrangements concernant le service de la dette nationale devraient tenir compte des priorités nationales en matière de développement humain et de lutte contre la pauvreté, conformément aux obligations contractées par l'État dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تراعي ترتيبات خدمة الديون الوطنية الأولويات الوطنية للتنمية البشرية والحد من الفقر، وفقاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
Il a fait observer toutefois que les sommes consacrées au remboursement de la dette nationale dépassaient maintenant les dépenses de défense. | UN | إلا أنه أكد أن سداد الدين القومي يفوق اﻵن الانفاق على الدفاع. |
Il a poursuivi des politiques monétaires rigoureuses, stabilisé les taux de change et réduit sensiblement la dette nationale par des négociations, ouvrant ainsi la voie à des investissements extérieurs plus importants. | UN | وطبقت سياسات نقدية حازمة، وتحقق الاستقرار في أسعار صرف العملات اﻷجنبية، وخفض الدين القومي بنسبة كبيرة من خلال المفاوضات. مما مهد الطريق لمزيد من الاستثمار اﻷجنبي. |
La dette publique (celle du Gouvernement central) pour l'exercice terminé au 31 décembre 2001 était estimée à 49 millions de dollars et la dette nationale (dette publique plus passif éventuel) à 89 millions de dollars. | UN | 13 - ويقدر حجـم الدَين العام (أي دَين الحكومة المركزية)، للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 بمبلغ 49 مليون دولار، ويقدر الدَين الوطني (أي الدَين العام بالإضافة إلى خصوم حسابات الطوارئ) بمبلغ 89 مليون دولار. |
Les préoccupations concernant l'augmentation de la dette nationale suite à des politiques d'incitation sont valables mais doivent être vues dans une juste perspective. | UN | والاهتمامات بشأن تصاعد الدَّين الوطني كنتيجة لسياسات التحفيز اهتمامات مشروعة ولكن يجب وضعها في منظورها الصحيح. |
Dans certains pays pauvres, la dette nationale augmente, limitant les perspectives de croissance économique tout en appauvrissant différents segments des classes moyennes. | UN | وإن الدين المحلي في بعض البلدان الفقيرة يتزايد مما يؤدي إلى تضاؤل آفاق النمو الاقتصادي وإفقار قطاعات من الطبقة المتوسطة. |
Dans ces conditions, mon gouvernement doit donner la priorité immédiate à des mesures visant à lutter contre le coût élevé de la vie, induit essentiellement par les prix élevés de l'énergie et des denrées alimentaires, à réduire la dette nationale et internationale, et à stabiliser l'économie nationale tout en lui gardant sa compétitivité. | UN | وفي ظل هذه الظروف يجب أن يكون التركيز الفوري لحكومة بلدي مُنصبا على السياسات الرامية إلى معالجة ارتفاع تكاليف المعيشة، الناتج إلى حد كبير عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، وإلى تخفيض مستويات الديون المحلية والدولية، وإلى تحقيق استقرار الاقتصاد الوطني مع الحفاظ على تنافسيته. |