i) Mesures de réduction de la dette publique bilatérale | UN | ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية |
Le Club de Paris, qui rassemble les gouvernements créanciers membres de l'OCDE, s'emploie à rééchelonner et à réduire la dette publique bilatérale. | UN | فنادي باريس الذي يضم الحكومات الدائنة اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يقوم بإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية وخفضها. |
Nous demandons également à tous les pays créanciers d'annuler totalement la dette publique bilatérale des PMA. | UN | ونحن نناشد أيضاً كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماماً كل الديون الرسمية الثنائية القائمة لها في ذمة أقل البلدان نمواً. |
Dans certains cas, les pays donateurs ont rééchelonné la dette publique bilatérale. | UN | وفي بعض الحالات اتجه المانحون الى إعادة جدولة الديون الرسمية الثنائية. |
Nous nous engageons à progresser rapidement vers l'annulation totale de la dette publique bilatérale dans le contexte de cette initiative. | UN | ونتعهد كذلك بإحراز تقدم سريع في اتجاه الإلغاء الكامل للديون الثنائية الرسمية القائمة وذلك في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
A la suite de cette rencontre, le Gouvernement équatorien a proposé d'accueillir une réunion consultative de haut niveau qui réunira, en novembre 1993 à Quito, les créditeurs du Club de Paris et les pays endettés d'Amérique latine et traitera des opérations de conversion de la dette publique bilatérale. | UN | ومن نتائج هذه الحلقة الدراسية العرض الذي تقدمت به حكومة اكوادور لاستضافة اجتماع استشاري رفيع المستوى يعنى بعمليات تحويل الدين الثنائي الرسمي بين الدائنين اﻷعضاء في نادي باريس والبلدان المدينة في أمريكا اللاتينية وسيعقد هذا الاجتماع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في كيتو. |
Le moment venu, il faudra réduire la dette publique bilatérale de ces pays afin qu'ils puissent mettre un terme au processus de rééchelonnement. | UN | وحيثما كان مناسبا، ينبغي خفض الدين الرسمي الثنائي لهذه البلدان كي يتسنى لها الخروج من عملية إعادة الجدولة. |
Le système du Club de Paris a été modifié à plusieurs reprises de sorte à assouplir de plus en plus les conditions de remboursement de la dette publique bilatérale. | UN | وقد عدل نظام نادي باريس عدة مرات لزيادة المرونة في تسديد الديون الثنائية الرسمية. |
Les conditions de Naples adoptées par le Club de Paris prévoient des arrangements de réduction définitive de la dette publique bilatérale. | UN | وتفتح شروط نابولي التي وضعها نادي باريس السبيل لانخفاضات أكيدة في أرصدة الديون الثنائية الرسمية. |
Il faut assurer une meilleure coordination entre le Club de Paris et les structures réunissant les donateurs, ou même envisager de confier à ces structures le rééchelonnement de la dette publique bilatérale des pays à faible revenu. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
57. La nouvelle stratégie concernant la dette publique bilatérale appelle des mesures plus audacieuses dans deux domaines clefs, la réduction de la dette et le cadre institutionnel de l'allégement de la dette. | UN | ٥٧ - إن اتباع نهج جديد في مجال الديون الثنائية الرسمية إنما يتطلب اتخاذ تدابير أكثر جرأة في مجالين رئيسيين هما تخفيض الديون واﻹطار المؤسسي لتخفيف عبء الدين. |
4. Invite la communauté internationale, en particulier les pays développés créanciers, à annuler la dette publique bilatérale à rembourser par les pays les moins avancés; | UN | " ٤ - تدعو أيضا المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الدائنة المتقدمة النمو، إلى شطب الديون الثنائية الرسمية ﻷقل البلدان نموا؛ |
Dans ce contexte, il est nécessaire aussi de prendre des mesures décisives en vue de réduire considérablement la dette publique bilatérale au moyen de son annulation ou de sa remise. Nous demandons instamment l'élimination immédiate de toutes les mesures politiques prises par certains pays développés en vue d'interdire à certains pays en développement l'accès aux ressources des institutions financières internationales. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو الحاجة أيضا إلى اتخاذ خطوات حاسمة لتخفيض الديون الثنائية الرسمية تخفيضا ملموسا، إما بإلغائها أو شطبها، وندعو إلى اﻹلغاء الفوري لكافة التدابير السياسية التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي تحظر على بعض البلدان النامية الاستفادة من موارد المؤسسات المالية الدولية. |
Nous lançons en outre un appel à tous les pays créditeurs pour qu'ils annulent totalement la dette publique bilatérale des pays les moins avancés. | UN | ونناشد أيضا جميع البلدان الدائنة إلغاء جميع الديون الرسمية الثنائية المستحقة على أقل البلدان نمواً إلغاء كلياً. |
3. Mesures d’allégement de la dette dans le cadre du Club de Paris et par l’annulation des dettes et de la dette publique bilatérale équivalente | UN | ٣ - تدابير لتخفيف الديون في إطار نــادي باريس، وبإلغــاء الديون وتعادل الديون الرسمية الثنائية |
Les mesures de réduction définitive de la dette publique bilatérale peuvent contribuer à améliorer la capacité des pays à rembourser leur dette, mais elles ne permettront sans doute pas, à elles seules, de régler les problèmes d'endettement de pays qui ont une proportion importante de dettes multilatérales. | UN | ومن شأن نادي باريس اتخاذ إجراء نهائيا بشأن الديون الرسمية الثنائية أن يسهم في تحسين القدرة على خدمة الديون المتعددة اﻷطراف، ولكن، ليس من المحتمل أن يحل وحده مشاكل الديون في البلدان المدينة بمبالغ ضخمة من الديون المتعددة اﻷطراف. |
Ils ont demandé que l'on annule l'ensemble de la dette publique bilatérale contractée par ces pays et que soient prises d'urgence des mesures de réduction effective et substantielle de l'encours et du service de la dette qu'ils ont contractée auprès d'institutions financières multilatérales et de banques commerciales. | UN | وطلبوا اﻹلغاء الكامل لجميع الديون الرسمية الثنائية فضلا عن اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة ﻹجراء تخفيض كبير في ديون أقل البلدان نموا وعبء خدمات الديون التي تدين بها للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وللدائنين التجاريين. |
1. Rééchelonnement de la dette publique bilatérale | UN | ١- إعادة جدولة الديون الرسمية الثنائية |
La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a continué de fournir un appui aux pays débiteurs en les préparant aux négociations sur le rééchelonnement ou la restructuration de la dette publique bilatérale dans le cadre du Club de Paris. | UN | 19 - وواصل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) تقديم الدعم إلى البلدان المدينة في التحضير لمفاوضاتها بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة الديون الرسمية الثنائية في إطار نادي باريس. |
Nous nous engageons à progresser rapidement vers l'annulation totale de la dette publique bilatérale dans le contexte de cette initiative. | UN | ونتعهد كذلك بإحراز تقدم سريع في اتجاه الإلغاء الكامل للديون الثنائية الرسمية القائمة وذلك في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Depuis décembre 1994, le Club de Paris applique les " conditions de Naples " au rééchelonnement de la dette publique bilatérale des pays pauvres et lourdement endettés. | UN | ومنذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، ما فتئ نادي باريس يطبق أحكام نابولي ﻹعادة جدولة الدين الثنائي الرسمي للبلدان الفقيرة والمثقلة بالديون. |
18. La restructuration du service de la dette publique bilatérale intervient normalement dans le cadre du Club de Paris : les gouvernements des pays créanciers conviennent d'offrir un éventail commun de conditions d'allégement (le gouvernement débiteur négocie alors des accords bilatéraux d'exécution avec ses différents créanciers). | UN | ١٨ - جرت العادة على أن تُعاد هيكلة خدمة الدين الرسمي الثنائي في إطار نادي باريس، حيث توافق الحكومات الدائنة على تقديم مجموعة عامة من شروط تخفيف عبء الديون. ثم تتفاوض الحكومة المدينة مع فرادى الدائنين على مجموعة من اتفاقات التنفيذ الثنائية. |
Notant avec satisfaction les mesures d'allégement de la dette prises par les pays créanciers, à la fois dans le cadre du Club de Paris et par des décisions — remise de dette ou mesures équivalentes — portant sur la dette publique bilatérale, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها البلدان الدائنة لتخفيف عبء الديون في إطار نادي باريس وعن طريق إلغائها للديون الرسمية الثنائية وتخفيف عبئها تخفيفا متكافئا، |