"la deuxième moitié de l" - Translation from French to Arabic

    • النصف الثاني
        
    L'effet de ces reclassements ne se fera sentir que pendant la deuxième moitié de l'exercice biennal, lorsque les postes en question auront été pourvus. UN غير أن أثر هذه التحسينات لن يتضح إلا خلال النصف الثاني من فترة السنتين بعد شغل الوظائف.
    Au cours de la deuxième moitié de l'exercice biennal, le Service de la gestion des installations a toutefois réussi à améliorer sa performance dans la plupart de ses domaines d'action. UN ومع ذلك تمكنت دائرة إدارة المرافق من تحسين الأداء في معظم مجالات الخدمة خلال النصف الثاني من فترة السنتين.
    Pendant la deuxième moitié de l'exercice budgétaire, la Mission a fourni des moyens de transport aérien et terrestre et du personnel pour appuyer ce programme. UN وخلال النصف الثاني من السنة المالية، وفرت البعثة الطائرات والموظفين والنقل البري لدعم البرنامج.
    Si, durant la deuxième moitié de l'année 1998, certaines perspectives de solutions durables se profilaient, elles sont aujourd'hui plus floues. UN وآفاق الحلول الدائمة التي ظهرت خلال النصف الثاني من عام 1998 تبدو الآن أقل وضوحا.
    À ce sujet, elle souhaiterait qu'une conférence de paix se réunisse dans la deuxième moitié de l'année, comme certains gouvernements l'ont proposé. UN وترحب السلطة في هذا الصدد بعقد مؤتمر سلام دولي في النصف الثاني من السنة، وفقا لاقتراح بعض الحكومات.
    On s'attend donc à ce que les organismes des Nations Unies reçoivent des ressources financières supplémentaires pendant la deuxième moitié de l'année. UN ولهذا من المتوقع أن تتلقى مؤسسات اﻷمم المتحدة تمويلات أخرى خلال النصف الثاني من العام.
    Parallèlement, la reprise économique aux États-Unis est apparue de plus en plus solide dans la deuxième moitié de l'année. UN وفي الوقت نفسه، أبدى انتعاش اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية دلائل على تزايد قوته في النصف الثاني من العام.
    D'autres missions sont prévues pour la deuxième moitié de l'année 2014 afin de mettre en place le modèle, y compris dans les situations mixtes. UN ومن المقرر أن تبدأ بعثات أخرى خلال النصف الثاني من عام 2014 في تطبيق هذا النموذج، بما يشمل الحالات المختلطة.
    Elle demande également au Secrétaire général de chercher à réaliser des économies supplémentaires dans l'ensemble du Secrétariat au cours de la deuxième moitié de l'exercice biennal. UN ويطلب الوفد أيضاً إليه أن يسعى إلى تحقيق مزيد من الوفورات في التكاليف على نطاق الأمانة العامة في النصف الثاني من فترة السنتين الحالية.
    Au cours de la deuxième moitié de l'année 2005, l'unité susmentionnée a été élevée au rang de Centre national pour le retour volontaire des personnes déplacées. UN وفي النصف الثاني من عام 2005 تم ترفيع الوحدة إلى مركز قومي للنزوح والعودة الطوعية.
    Il espère qu'un effort plus appuyé sera fourni pendant la deuxième moitié de l'année. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد زيادة في جدية الجهود المبذولة في النصف الثاني من العام.
    Nous espérons que nous pourrons transférer cette responsabilité dans la quatrième province, celle de Bassorah, au cours de la deuxième moitié de l'année, si les conditions sont réunies. UN ونتوقع تسليم الرابعة، وهي البصرة، في النصف الثاني من هذا العام، إذا تم الوفاء بالشروط ذات الصلة.
    Le Comité consultatif présume, par exemple, que, pour des rubriques comme la défense ou les frais de voyage des accusés et des témoins, des ressources ne seront nécessaires, si tant est qu'elles le soient, que lorsque la deuxième moitié de l'exercice biennal sera bien avancée. UN وعلى هذا النحو، تفهم اللجنة الاستشارية أنه لن ينشأ احتياج، إن وجد، لرصد اعتماد لبنود من قبيل مستشار الدفاع وسفر المتهمين والشهود حتى انقضاء فترة طويلة من النصف الثاني من فترة السنتين.
    Comme nous l'avons annoncé lors de cette réunion, le Brésil a proposé d'accueillir la troisième réunion des Etats membres de la zone de paix et de coopération au cours de la deuxième moitié de l'année 1994. UN وكما أعلنا خلال ذلك الاجتمــاع فإن البرازيل عرضت استضافة الاجتماع الثالث للــدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في النصف الثاني مــن عـام ١٩٩٤.
    106. La décision politique annoncée par le Président de la République a mis un terme au phénomène à partir de la deuxième moitié de l'année. UN ٦٠١- ووضع القرار السياسي الذي عبر عنه رئيس الجمهورية حداً لظاهرة التجنيد القسري ابتداءً من النصف الثاني من السنة.
    Une fois encore, on s'attend à une mauvaise récolte en Angola et, par conséquent, à une augmentation du nombre des personnes qui auront besoin d'une aide alimentaire pendant la deuxième moitié de l'année. UN ومن المتوقع أن يكون المحصول في أنغولا سيئا مرة أخرى وأن يزداد عدد اﻷفراد المحتاجين الى معونة غذائية خلال النصف الثاني من السنة.
    Le programme de crédit aux petites et moyennes exploitations qui relève du cabinet du Ministère de la présidence commencera à fonctionner pendant la deuxième moitié de l'année 1995; UN ونتيجة لذلك، فإن برنامج الخدمات المالية الريفية لملاك اﻷراضي الصغيرة والمتوسطة الحجم من المزارعين، وهو البرنامج الذي يتبع مكتب وزارة رئاسة الجمهورية، سيبدأ عمله خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥؛
    L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à la reprise des conflits tribaux entre les mouvements et les forces du Gouvernement soudanais au cours de la deuxième moitié de l'exercice à l'examen. UN وتعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية بين القوات الحكومية السودانية والحركات المناوئة لها خلال النصف الثاني من فترة الأداء
    la deuxième moitié de l'exercice a été marquée par l'incertitude concernant le mandat de la Mission. UN 8 - وقد تميَّز النصف الثاني من فترة الإبلاغ بسيادة حالة من اللايقين التي أحاطت بولاية البعثة.
    Le mouvement de reprise s'est étendu pendant la deuxième moitié de l'exercice, certains indicateurs dépassant ce qu'ils étaient avant la faillite de Lehman Brothers. UN فامتد زخم الانتعاش إلى النصف الثاني من السنة المالية، حيث تجاوزت بعض المؤشرات المستويات التي كانت سائدة قبل إنهيار شركة ليمان براذرز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more