"la deuxième moitié de la décennie" - Translation from French to Arabic

    • النصف الثاني من العقد
        
    • الفترة المتبقية من العقد
        
    • النصف اﻷخير من العقد
        
    • الجزء المتبقي من العقد
        
    Cette augmentation a été particulièrement sensible pendant la deuxième moitié de la décennie. UN وكانت الزيادة ملحوظة بوجه خاص في أثناء النصف الثاني من العقد.
    Dans d'autres grands pays en développement comme le Brésil et l'Indonésie, la croissance a pris de la vitesse dans la deuxième moitié de la décennie écoulée. UN كما شهد النصف الثاني من العقد الأخير تزايد النمو في البلدان النامية الكبرى الأخرى مثل إندونيسيا والبرازيل.
    Durant la deuxième moitié de la décennie, il s'est avéré impossible de répondre à ces attentes. UN وثبت أنه لا يمكن تحقيق هذه التوقعات في النصف الثاني من العقد.
    La Réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours a en conséquence adopté des politiques et des mesures internationales visant à accélérer la mise en oeuvre du programme dans la deuxième moitié de la décennie. UN وفي هذه الخلفية اتفق الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة الشامل على السياسات والتدابير الدولية الرامية إلى تعجيل تنفيذ البرنامج أثناء الفترة المتبقية من العقد.
    257. Cette mission technologique pour l'immunisation a eu pour résultat immédiat une baisse accusée du taux de mortalité infantile (TMI) pour les enfants de sexe masculin et féminin dans la deuxième moitié de la décennie UN ٢٥٧ - وتمثل اﻷثر المباشر لبعثة التكنولوجيا فيما يتعلق بالتحصين في الانخفاض الشديد في معدل وفيات الرضع في النصف اﻷخير من العقد ١٩٧١-٨١ لﻷطفال اﻹناث والذكور على حد سواء.
    a) Les participants à la Réunion de haut niveau ont entrepris d'évaluer les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action pendant la première moitié des années 90 et sont convenus de recommandations concrètes pour assurer une application plus efficace du Programme pendant toute la deuxième moitié de la décennie. UN )أ( اضطلع المشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى بتقييم للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل واتفقوا على توصيات محددة لضمان تنفيذ البرنامج بفعالية أكبر طيلة الجزء المتبقي من العقد.
    L'un des objectifs de la deuxième moitié de la décennie consistera à atténuer cette dépendance. UN ويشكل تقليل هذا الاعتماد مهمة ينبغي التصدي ﻹنجازها في النصف الثاني من العقد.
    Monsieur l'Ambassadeur, vous prenez vos fonctions de président pendant la deuxième moitié de la décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN سعادة السفير سمانا، إنكم تبدأون الآن فترة ولايتكم كرئيس أثناء النصف الثاني من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    C'est ainsi que pendant la première moitié des années 80, la part du PNUD se maintenait aux environs de 45 %, mais que, pour la deuxième moitié de la décennie, elle a légèrement dépassé 50 %. UN وهكذا، بينما تدور حصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في النصف اﻷول من الثمانينات، حول ٤٥ في المائة، فإنها تجاوزت النصف بقليل في النصف الثاني من العقد.
    Ma délégation estime que ce rapport présente une image claire et complète de la situation des enfants dans le monde à mi-parcours de la décennie et suggère les actions à prendre durant la deuxième moitié de la décennie pour réaliser les objectifs de l'an 2000. UN ويرى وفدي أن التقرير يعطي صورة واضحة وشاملة لحالة اﻷطفال على الصعيد العالمي في نقطة منتصف الطريق الهامة هذه، ويقترح اجراءات مستقبلية لتتخذ خلال النصف الثاني من العقد بغية بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠.
    Notre tâche à cette session de l'Assemblée générale est de forger un accord aux termes duquel les recommandations de l'examen à mi-parcours seront intégrées dans l'Ordre du jour et appliquées durant la deuxième moitié de la décennie. UN وتتمثل مهمتنا في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة في التوصل الى اتفاق بأن تدمج توصيات استعراض منتصف المدة في البرنامج لكي تنفذ في النصف الثاني من العقد.
    Pour terminer, j'ajouterai qu'au moment où la communauté internationale entame la deuxième moitié de la décennie, certains faits sont beaucoup plus clairs. UN وختاما، ثمة حقائق معينة أصبحت جلية لنا - نحن المجتمـع الدولـي - مع دخولنا النصف الثاني من العقد.
    Elles étaient également invitées à fournir des avis au Secrétaire général et à l'Assemblée générale quant aux moyens de promouvoir une culture de la non-violence et de la paix au cours de la deuxième moitié de la décennie. UN كما دعيت إلى إسداء المشورة للأمين العام والجمعية العامة في مجال الترويج لثقافة السلام واللاعنف في فترة النصف الثاني من العقد.
    :: Les actes de violence dirigés contre des agents d'organisations humanitaires ont augmenté sensiblement en termes absolus depuis 1997, l'augmentation ayant été plus élevée au cours de la deuxième moitié de la décennie; UN :: تزايدت أعمال العنف التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المعونة بشكل ملحوظ منذ عام 1997، بالأرقام المطلقة، مع زيادة حادة في النصف الثاني من العقد.
    Son rôle dans le domaine de l'environnement s'est considérablement élargi au cours des années 90, encouragé par des administrateurs bien disposés à cet égard, en particulier pendant la deuxième moitié de la décennie. UN وجرى في عقد التسعينات توسيع دور البرنامج الإنمائي في مجال البيئة إلى حدٍ كبير، بتشجيع من مديري برامج الدعم، ولا سيما في أثناء النصف الثاني من العقد.
    De même, la valeur en dollars des exportations mondiales s'est accrue en moyenne de 5,8 % durant les années 90 mais pendant la deuxième moitié de la décennie, cette croissance est tombée à 2,4 %. UN وتزايدت قيمة الصادرات العالمية بالدولار بمعدل سنوي وسطي بلغ 5.8 في المائة على امتداد التسعينات، ولكن معدل نموها تباطأ في النصف الثاني من العقد ولم يتجاوز 2.4 في المائة().
    64. Devant la diminution de l'aide extérieure à partir de la deuxième moitié de la décennie passée et du recul des flux de capitaux, le nouveau gouvernement a, dès 1989, accordé une toute première importance à la coopération extérieure. UN ٤٦- وتولي الحكومة الجديدة، الماسكة بزمام السلطة منذ عام ٩٨٩١، أهمية أساسية للتعاون الخارجي نظراً لانخفاض المساعدة المالية منذ بداية النصف الثاني من العقد الماضي ونقص تدفق رأس المال.
    98. La première moitié des années 90 a été marquée par un cycle de conférences qui ont abouti à des engagements de grande portée et à la définition de nouveaux principes du développement, alors qu'au cours de la deuxième moitié de la décennie s'est engagé un cycle de réformes institutionnelles et d'exercices de suivi des conférences. UN ٩٨ - وأثناء النصف اﻷول من العقد الحالي، عقدت سلسلة من المؤتمرات أدت الى التزامات رئيسية والى نماذج جديدة للتنمية، فيما شهد النصف الثاني من العقد حركة إصلاح مؤسسي ومتابعة لتلك المؤتمرات.
    a) Les participants à la Réunion de haut niveau ont procédé à l'évaluation des progrès accomplis dans l'application du Programme d'action pendant la première moitié des années 90 et sont convenus de recommandations concrètes pour assurer une application plus efficace du Programme pendant toute la deuxième moitié de la décennie. UN )أ( أجرى المشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، واتفقوا على توصيات محددة لضمان تنفيذ البرنامج بشكل أكثر فعالية طوال الفترة المتبقية من العقد.
    En République de Corée, les disparités salariales n'ont cessé de diminuer tout au long des années 80, tandis que dans la province chinoise de Taïwan, la tendance au creusement de ces disparités s'est inversée durant la deuxième moitié de la décennie. UN وفي جمهورية كوريا، ضاق نطاق الفروق في اﻷجور طوال الثمانينات، في حين أن الاتجاه في مقاطعة تايوان الصينية نحو اتساع نطاق عدم المساواة في اﻷجور قد عُكس في النصف اﻷخير من العقد.
    a) Les participants à la Réunion ont entrepris d'évaluer les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action pendant la première moitié des années 90 et sont convenus de recommandations concrètes pour assurer une application plus efficace du Programme pendant toute la deuxième moitié de la décennie; UN )أ( اضطلع المشتركون في الاجتماع بتقييم للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل واتفقوا على توصيات محددة لضمان تنفيذ البرنامج بفعالية أكبر طيلة الجزء المتبقي من العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more