"la deuxième moitié du xxe siècle" - Translation from French to Arabic

    • النصف الثاني من القرن العشرين
        
    • النصف اﻷخير من القرن العشرين
        
    • في منتصف القرن العشرين
        
    Ces événements positifs ont renforcé notre espoir de voir se terminer le conflit arabo-israélien, un des conflits régionaux les plus violents dont le monde ait été témoin dans la deuxième moitié du XXe siècle. UN كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Celle-ci s'est multipliée par 12 pendant la deuxième moitié du XXe siècle. UN وقد تضاعف عدد السكان 12 مرة خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Le taux d'expansion de l'extraction des minerais a été plus rapide pendant la deuxième moitié du XXe siècle que pendant la première moitié. UN وكان معدل الزيادة في استخراج المعادن أعلى في النصف الثاني من القرن العشرين منه في النصف الأول.
    Pendant une grande partie de la deuxième moitié du XXe siècle, la prévision des effets des fusions envisagées était fondée sur la concentration du marché. UN وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين.
    Les résultats obtenus par Sri Lanka relativement aux indicateurs sociaux qui relèvent de la politique et de la pratique en matière de soins de santé du secteur public sont réellement impressionnants par rapport aux autres pays en développement d'un niveau similaire, ainsi qu'au regard de la situation intrinsèque de Sri Lanka dans un passé relativement récent, c'est-à-dire la deuxième moitié du XXe siècle. UN تثير إنجازات سري لانكا فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية المرتبطة بسياسات وممارسات الرعاية الصحية المقدمة من القطاع العام الإعجاب بالفعل عند مقارنتها بالبلدان النامية الأخرى التي لها نفس الوضع، وأيضا عند مقارنتها بأحوال سري لانكا ذاتها في الماضي القريب نسبيا، ولنقل في منتصف القرن العشرين.
    Comme chacun sait, la région d'Asie centrale a été confrontée, au cours de la deuxième moitié du XXe siècle, à une énorme crise écologique : l'assèchement de la mer d'Aral. UN وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال.
    la deuxième moitié du XXe siècle a connu un effort international pour protéger les droits de l'homme. UN وقد شهد النصف الثاني من القرن العشرين جهدا دوليا لحماية حقوق الإنسان.
    Dans la deuxième moitié du XXe siècle, un type de conflit est devenu de plus en plus omniprésent. UN وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا.
    La fécondité s'est profondément transformée depuis la deuxième moitié du XXe siècle. UN 28- شهدت الخصوبة منذ النصف الثاني من القرن العشرين تحولات عميقة.
    Le Bélarus tient en haute estime le rôle historique unique joué par l'Organisation des Nations Unies dans les événements internationaux au cours de la deuxième moitié du XXe siècle. UN إن بيلاروس تحترم أيما احترام الدور التاريخي الفريد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التطورات الدولية خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Au XXIe siècle, l'ONU doit devenir une organisation plus pertinente qu'elle ne l'était au cours de la deuxième moitié du XXe siècle. UN ففي القرن الحادي والعشرين، يجب أن تكون الأمم المتحدة منظمة أوثق صلة بمجريات الأمور مما كانت عليه في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Or c’est pour les avoir sous-estimés que la mise en œuvre des programmes de développement durable dans la deuxième moitié du XXe siècle a aussi souvent piétiné. UN وان انعدام مراعاتها على نحو سليم هو أحد المشاكل الرئيسية المتصلة بتنفيذ برامج التنمية المستدامة في النصف الثاني من القرن العشرين .
    L'analyse des institutions a joué un rôle essentiel, expliquant comment l'accroissement rapide de la population survenue dans la deuxième moitié du XXe siècle avait eu des effets défavorables, entraînant un dépérissement des institutions anciennes et empêchant la mise en place d'un droit moderne de la propriété. UN فالتحليل المؤسسي كان أساسيا لشرح الدور السلبي للنمو السكاني السريع في العديد من المناطق خلال النصف الثاني من القرن العشرين حيث أدى إلى تدهور المؤسسات القديمة وحال دون تطور حقوق الملكية الحديثة.
    L’hypertrophie des villes constitue l’un des phénomènes majeurs de la deuxième moitié du XXe siècle. UN ٦١ - ومن الاتجاهات الرئيسية التي سادت في النصف الثاني من القرن العشرين نمو التجمعات الحضرية بشكل لا مثيل له.
    Le monde a connu des transformations démographiques majeures au cours de la deuxième moitié du XXe siècle. UN 124- وشهد العالم تغيراً ديمغرافياً ملحوظاً في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Les motivations à l'origine de la création de l'ONU sont non seulement demeurées intactes mais elles ont rapidement pris de l'ampleur dans la deuxième moitié du XXe siècle. UN إن اﻷسباب التي دعت ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لا تزال وجيهة حتى اﻵن، ليس هذا فحسب، بل إن أهميتها تزايدت على نحو أكبر في النصف الثاني من القرن العشرين.
    la deuxième moitié du XXe siècle a été marquée par une croissance physique rapide, poussée par l'accroissement de la population et la croissance économique. UN 58 - واتسم النصف الثاني من القرن العشرين بنمو مادي سريع بسبب النمو الديمغرافي والاقتصادي.
    L'analyse des institutions a joué un rôle essentiel, expliquant comment l'accroissement rapide de la population survenue dans la deuxième moitié du XXe siècle avait eu des effets défavorables, entraînant un dépérissement des institutions anciennes et empêchant la mise en place d'un droit moderne de la propriété. UN فالتحليل المؤسسي كان أساسيا لشرح الدور السلبي للنمو السكاني السريع في العديد من المناطق خلال النصف الثاني من القرن العشرين حيث أدى إلى تدهور المؤسسات القديمة وحال دون تطور حقوق الملكية الحديثة.
    Au niveau mondial, au cours de la deuxième moitié du XXe siècle, l'espérance de vie des hommes a augmenté de 17,9 ans et celle des femmes de 19,7 ans pour atteindre en moyenne 66 ans. UN وقد ازداد متوسط العمر المتوقع على المستوى العالمي بما يعادل 17.9 سنة للرجال و 19.7 سنة للنساء خلال النصف الثاني من القرن العشرين ليبلغ في المتوسط 66 سنة.
    Les résultats obtenus par le Sri Lanka relativement aux indicateurs sociaux qui relèvent de la politique et de la pratique en matière de soins de santé du secteur public sont réellement impressionnants par rapport aux autres pays en développement d'un niveau similaire, ainsi qu'au regard de la situation intrinsèque du Sri Lanka dans un passé relativement récent, c'est-à-dire la deuxième moitié du XXe siècle. UN تثير إنجازات سري لانكا فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية المرتبطة بسياسات وممارسات الرعاية الصحية المقدمة من القطاع العام الإعجاب بالفعل عند مقارنتها بالبلدان النامية الأخرى التي لها نفس الوضع، وأيضا عند مقارنتها بأحوال سري لانكا ذاتها في الماضي القريب نسبيا، ولنقل في منتصف القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more