"la différence de" - Translation from French to Arabic

    • الفرق في
        
    • عكس
        
    • الاختلاف في
        
    • الفارق في
        
    • خلافا
        
    • الفرق البالغ
        
    • الفجوة في
        
    • التفرقة في
        
    • بخلاف
        
    • إن اختلاف
        
    • وخلافا
        
    • العكس من
        
    • الفارق الناتج عن
        
    • والفرق البالغ
        
    • والفرق في
        
    La différence en matière de financement s'explique, dans le cas d'un scénario annuel moyen, par la différence de rapport coûts-efficacité. UN ولا يرجع السبب في التباين في التمويل، بمقتضى سنة سيناريو متوسطة، إلا إلى الفرق في عوامل مردودية التكاليف المفترضة.
    Si les autorités municipales fixent les prix à un niveau inférieur à celui des frais de fonctionnement, elles doivent payer la différence de manque à gagner au concessionnaire. UN وإذا حدَّدت البلدية تعريفات تكون أدنى من المصاريف، كان عليها أن تدفع لصاحب الامتياز الفرق في الإيرادات.
    A la différence de la Chambre des communes, la Chambre des lords ne compte pas un nombre de membres strictement défini, et rares sont ceux qui participent véritablement à la vie politique du pays. UN وعلى عكس مجلس العموم، فإن عدد اﻷعضاء في مجلس اللوردات غير محدد. وقليل منهم نسبيا هم المتفرغون للسياسة كل الوقت.
    Elle se demande si des recherches ont été effectuées pour identifier ces facteurs, et en particulier pour justifier la différence de traitement. UN واستفسرت عما إن كانت قد أُجريت أي بحوث للوقوف على تلك العوامل، وبخاصة لتبرير ذلك الاختلاف في المعاملة.
    la différence de rémunération était uniquement due au sexe. UN وكان الفارق في الأجر بسبب اختلاف نوع الجنس لا غير.
    À la différence de la situation qui existait par le passé, les jeunes insulaires considèrent désormais qu'ils ont un avenir sur les îles Falkland. UN وأردف قائلا إن شباب جزر فوكلاند يعتبرون حاليا أن لهم مستقبلا في الجزر، وذلك خلافا لما كان سائدا في الأعوام السابقة.
    la différence de 3 503 000 dollars, résultant d'ajustements, apparaît à la rubrique Ajustements au titre d'exercices antérieurs. UN وتم إيراد الفرق البالغ 000 503 3 دولار كتسويات للرصيد الدائن تحت تسوية الفترات السابقة.
    la différence de rémunération entre les femmes et les hommes de langue étrangère est d'environ 25 %. UN وتبلغ الفجوة في الأجور بين النساء والرجال الناطقين بلغة أجنبية كلغة أم حوالي 25 في المائة.
    Le Comité est d'avis qu'un tel argument ne remplit pas la condition selon laquelle la différence de traitement doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN وترى اللجنة أن هذه الحجة في القضية قيد النظر لا تفي بشرط استناد الفرق في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Elle n'a pas indiqué quelle était la différence de tarif, ni quel aurait été le tarif normal. UN ولكنها لم تشر إلى الفرق في مبالغ تذاكر السفر جواً ولا إلى الأسعار العادية لتلك التذاكر.
    Selon le sexe, la différence de salaire dans les domaines de l’enseignement et de la santé varie entre 12 % et 20 % en défaveur des femmes, le même indicateur atteignant 300 % dans le secteur de la construction. UN ويتراوح الفرق في اﻷجور، بناء على نوع الجنس، بين ٢١ و ٢٠ في المائة لغير صالح المرأة في مجالي التعليم والصحة، ويصل هذا الفرق إلى ٣٠٠ في المائة في مجال البناء.
    À la différence de M. Agiza, le requérant n'avait jamais demandé l'asile en Suède mais avait obtenu un permis de séjour en raison de ses liens avec la Suède. UN وعلى عكس السيد عجيزة، لم يلتمس صاحب الشكوى أبداً اللجوء في السويد لكنه مُنح رخصة للإقامة على أساس روابطه بالسويد.
    À la différence de la Bosnie-Herzégovine, moins de 1 % de la population déplacée du Kosovo est revenue. UN وعلى عكس الوضع في البوسنة والهرسك، فإن أقل من واحد في المائة من سكان كوسوفو المشردين داخليا عادوا إلى بيوتهم.
    Mais à la différence de nombreuses plantes de culture, elles ne perdent pas d'eau par évapotranspiration. UN ولكنها، على عكس النباتات المحصولية، لا تفقد المياه عن طريق النتح.
    Abstraction faite de l'effet de l'évolution tendancielle, on a présumé que la différence de recettes était due à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى الرغم من أثر الاتجاهات التجارية فإن الاختلاف في الإيرادات يعزى افتراضاً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Abstraction faite de l'effet de l'évolution tendancielle, on a présumé que la différence de recettes était due à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى الرغم من أثر الاتجاهات التجارية فإن الاختلاف في الإيرادات يعزى افتراضاً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Compte tenu de la différence de deux heures entre l'est du Tchad et le Darfour-Ouest voisin, l'horaire de ces deux sorties coïncide avec celui des bombardements signalés dans le Djebel Sarrow. UN وإذا ما روعي الفارق في الوقت الذي مدته ساعتان بين شرق تشاد وغرب دارفور المجاورة، فإن توقيت هاتين الطلعتين يتطابق مع التفجيرات التي أُبلغ عنها في جبل سارو.
    Or, il ne faudrait pas oublier qu'à la différence de la Cour internationale de Justice, celui-ci exercerait une compétence sur les individus et non sur les Etats. UN بيد أنه خلافا لما يتصل بمحكمة العدل الدولية، لا يجب إغفال أن المحكمة تمارس اختصاصها على اﻷفراد وليس الدول.
    la différence de 8 dollars est due au fait que les chiffres sont arrondis. UN الفرق البالغ 8 دولارات راجع للتقريب.
    À travers une autre source, elle a reçu des renseignements selon lesquels la différence de rémunération entre les hommes et les femmes n'a pas été réduite depuis l'examen du rapport précédent. UN وأشارت إلى أنها تلقت معلومات من خلال قناة أخرى تفيد بأنه لم يتم تضييق الفجوة في الأجور منذ النظر في التقرير السابق.
    Le Comité est d'avis qu'un tel argument ne remplit pas la condition selon laquelle la différence de traitement doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN وفي رأي اللجنة، فإن هذه الحجة لا تستوفي الشرط بأن تكون التفرقة في المعاملة فيما يتعلق بالحالة قيد النظر قائمة على معايير معقولة وموضوعية.
    À la différence de nous deux, de ce que je t'ai confié, et cetera... Open Subtitles بخلاف اى شىء اخر بيننا ، ما الذى اعتمد فيه عليك
    la différence de religion est pour les musulmans un empêchement à l'hérédité. UN 360- إن اختلاف الدين هو، لدى المسلمين، مانع من موانع الإرث.
    À la différence de la plupart des articles du Pacte, l'article 17 n'établit aucun droit ni aucune liberté à proprement parler. UN وخلافا ﻷغلبية مواد العهد، لا تقرر المادة ٧١ أي حق واقع أو حرية فعلية.
    À la différence de la production de cacao, celle de café en Côte d'Ivoire a beaucoup pâti du conflit et des cours internationaux bas. UN وعلى العكس من الكاكاو، فإن إنتاج البن في كوت ديفوار تأثر بشكل كبير بسبب النـزاع وبسبب تدنّي الأسعار الدولية.
    la différence de change de 193 525 euros résulte essentiellement de la réévaluation des dépôts à vue ou à terme en dollars au titre du compte spécial pour les dépenses d'appui au programme. UN الفارق الناتج عن أسعار الصرف والبالغ 523 193 يورو يرجع أساسا إلى إعادة تقييم الأموال النقدية والودائع لأجل المحتفظ بها بالدولار الأمريكي في الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج.
    la différence de 59 postes, soit 15 %, représente les principales économies résultant de la création de l'Office. UN والفرق البالغ ٥٩ وظيفة أو ١٥ في المائة يمثل الوفورات الرئيسية التي تمخض عنها إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    En l'occurrence, la différence de salaire est sans doute imputable au fait que, généralement, les hommes et les femmes, dans une même profession, occupent des emplois différents. UN والفرق في الأجر في هذه الحالة قد ينجم عن عن ميل الذكور والإناث إلى شغل وظائف مختلفة ضمن كل فئة مهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more