Le requérant demande une réparation d'un montant de US$ 180 866, représentant la différence entre le montant dû aux termes du contrat d'affrètement et la somme effectivement perçue au titre de la marchandise transportée. | UN | ويطلب المطالب تعويضاً بمبلغ ٦٦٨ ٠٨١ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وهو يعادل الفرق بين المبلغ المستحق بموجب أحكام اتفاق اﻹيجار والمبلغ المحصﱠل فعلاً عن الشحنة المنقولة. |
Le requérant demande une réparation d'un montant de US$ 180 866, représentant la différence entre le montant dû aux termes du contrat d'affrètement et la somme effectivement perçue au titre de la marchandise transportée. | UN | ويطلب المطالب تعويضا بمبلغ ٦٦٨ ٠٨١ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وهو يعادل الفرق بين المبلغ المستحق بموجب أحكام اتفاق اﻹيجار والمبلغ المحصﱠل فعلا عن الشحنة المنقولة. |
En 1997, le requérant est parvenu à un accord de règlement au sujet du prêt 3, mais il cherche à recouvrer la différence entre le montant obtenu et les impayés. | UN | وفي عام 1997، عقد صاحب المطالبة اتفاق تسوية فيما يتعلق بالقرض 3، لكنه يلتمس الفرق بين مبلغ التسوية والمبلغ غير المدفوع. |
Les femmes sans aucune ressource perçoivent une allocation équivalente à 28 % du salaire moyen. Pour les autres, l'allocation représente la différence entre le montant du minimum vieillesse et le montant de leur revenu. | UN | وتبلغ هذه العلاوة في حالة النساء اللائي ليس لهن أي مورد رزق ٨٢ في المائة من متوسط اﻷجور بينما تعادل هذه اﻹعانة، في حالة النساء اللائي لهن دخل محدد، الفرق بين مبلغ الحد اﻷدنى للمعاش ومبلغ الدخل. |
La quote-part de la Yougoslavie correspond à la différence entre le montant total de la quote-part de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et le total des quotes-parts des nouveaux États Membres. | UN | وقد خصص الفرق بين المبالغ المقسمة على الدول اﻷعضاء الجديدة والنصيب اﻹجمالي المقيد لحساب يوغوسلافيا السابقة وقدره ١٣٧ ٩٩٨ دولارا ليوغوسلافيا. |
Le crédit global demandé au présent chapitre correspond donc à la différence entre le montant brut et le montant net des émoluments. | UN | لذلك يطلب الفرق بين المكافآت الإجمالية والصافية كمبلغ شامل تحت هذا الباب. |
Le crédit impôt-recherche: toute entreprise assujettie à l'ISB effectuant des dépenses de recherche et de développement, peut obtenir un crédit d'impôt égal à 50 % de la différence entre le montant des dépenses de recherche de l'année et la moyenne des dépenses des deux années précédentes, sachant que le montant des dépenses prises en compte est plafonné. | UN | الخصم الضريبي لقاء البحث: يمكن لكل مؤسسة خاضعة للضريبة على الأرباح تتكبد نفقات في مجال البحث والتطوير، أن تحصل على خصم ضريبي يساوي 50 في المائة من الفارق بين مبلغ نفقات البحث بالنسبة للسنة المعنية ومتوسط النفقات خلال السنتين السابقتين، علماً بأن هناك حداً أقصى لمبلغ النفقات التي تؤخذ في الحسبان. |
On peut supposer que le montant de SAR 4 500, qui est égal à la différence entre le montant réclamé au titre des biens immobiliers et le montant total réclamé, correspond au coût du déménagement et de l'installation à Dammam. | UN | ويفترض أن المبلغ 500 4 ريال سعودي، الذي يمثل الفرق بين المبلغ المطالب به تعويضاً عن الممتلكات المادية والمبلغ الإجمالي المطالب به، هو المبلغ المطالب به تعويضاً عن تكاليف النقل إلى الدمام. |
Le montant de l'ajustement de change correspond à la différence entre le montant viré et les gains/pertes de change provenant des activités du budget ordinaire pour l'exercice. | UN | والمبلغ الذي يظهر في التسوية الخاصة بصرف العملة هو الفرق بين المبلغ المحوّل ومكاسب/خسائر صرف العملة المتأتية من الأنشطة الممولة من الميزانية العادية لفترة السنتين. |
Par conséquent, si l'Assemblée générale approuve les propositions du Comité mixte telles qu'elles figurent dans le rapport, un montant supplémentaire de 1,9 million de dollars, prenant en compte la différence entre le montant prévu et le montant révisé, serait requis au chapitre 1. | UN | لذلك، إذا وافقت الجمعية العامة على مقترحات المجلس على النحو الوارد في تقريره، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 1.9 مليون دولار، مما يعكس الفرق بين المبلغ الوارد في الميزانية سابقا والاحتياجات المنقحة، في إطار الباب 1. |
Étant donné que la différence entre le montant actuel et le montant obtenu par l'application de l'ajustement de 0,15 % était négligeable puisque inférieure à un dollar par mois, la Commission a estimé souhaitable que le barème des indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge reste inchangé. | UN | وعلى ذلك فإن الفرق بين المبلغ الحالي والمبلغ بعد تطبيق التسوية بنسبة 0.15 في المائة يقل عن دولار واحد في الشهر. ونظرا لضآلة أثر التسوية فقد كان هناك اتفاق عام على بقاء المستوى الحالي لكل من بدل الأولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية بدون تغيير. |
Le Comité recommande donc d'opérer un ajustement au titre de la surestimation, équivalant à la différence entre le montant demandé et le montant figurant sur le certificat de paiement. | UN | ولذلك يوصي الفريق بإجراء تعديل يساوي الفرق بين المبلغ المطالب به والمبلغ المكتوب في شهادة السداد، بسبب المغالاة في المبلغ المطالب به. |
Il n'a pas pu expliquer la différence entre le montant de 180 505 dollars initialement transféré par le Ministère ivoirien de la défense et la somme de 90 530 dollars dépensée pour l'achat des 22 véhicules. | UN | ولم يتمكن من تفسير الفرق بين مبلغ 505 180 دولارات الأصلي الذي حولته وزارة الدفاع الآيفورية ومبلغ 530 90 دولار الذي صرفه على شراء المركبات الاثنتين والعشرين. |
7. Décide également de répartir entre les États Membres un montant de 934 857 dollars représentant la différence entre le montant de 33 047 358 dollars déjà réparti au titre du financement du fonctionnement de la Mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009, et les dépenses effectives de l'exercice, qui s'élèvent à 33 982 215 dollars; | UN | 7 - تقرر أيضاً أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغ 857 934 دولارا، الذي يمثل الفرق بين مبلغ 358 047 33 دولارا المخصص بالفعل من الجمعية العامة للإنفاق على البعثة والنفقات الفعلية البالغة 215 982 33 دولارا للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009؛ |
La Municipalité demande une indemnité de JD 56 619 557 qui représente la différence entre le montant des dépenses engagées de 1986 à 1990 inclus et celui des dépenses engagées de 1991 à 1995 inclus Ce montant correspond à celui qui est réclamé dans l'exposé explicatif initial. | UN | وتطلب الأمانة تعويضا بمبلغ 557 619 56 دينارا أردنيا يمثل الفرق بين مبلغ النفقات خلال الفترة الممتدة من عام 1986 إلى عام 1990 والفترة الممتدة من عام 1991 إلى عام 1995(77). |
Le montant de la réserve pour imprévu indiqué est la différence entre le montant prévu à l'origine et les coûts des avenants ayant engendré des coûts jusqu'à présent. | UN | ويمثل مبلغ الطوارئ الوارد في التقارير الفرق بين المبالغ المخصصة أصلا للطوارئ وبين مبالغ تكاليف التغييرات الملتزم بها حتى تاريخه. |
45. De plus, le Comité constate que la société n'a pas expliqué la différence entre le montant, en dollars des États-Unis, dont le transfert hors de l'Iraq a été autorisé et la somme réclamée. | UN | 45- وبالاضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن الشركة العربية العامة لم توضح الفرق بين المبالغ بدولارات الولايات المتحدة المأذون بتحويلها إلى خارج العراق والمبلغ المطالب به. |
Le crédit demandé au présent chapitre correspond à la différence entre le montant brut et le montant net des émoluments. | UN | ويُطلب الفرق بين المكافآت الإجمالية والصافية كمبلغ إجمالي تحت هذا الباب. |
Le crédit demandé au présent chapitre correspond à la différence entre le montant brut et le montant net des émoluments. | UN | ويُطلب الفرق بين المكافآت اﻹجمالية والصافية كمبلغ إجمالي تحت هذا الباب من أبواب النفقات. |
Il explique que le débiteur est décédé après l'invasion et l'occupation et que ses héritiers ont vendu la maison afin de rembourser le prêt, mais que la vente n'a rapporté que 657 439 dollars É.—U. La somme réclamée représente apparemment la différence entre le montant du prêt et la somme remboursée majorée des intérêts. | UN | ويقول المطالب إن المدين قد توفي بعد الغزو والاحتلال وأن ورثته قد قاموا ببيع المنزل المرهون لتسديد القرض لكنهم لم يحصلوا إلا على مبلغ قدره ٩٣٤ ٧٥٦ دولاراً. ويبدو أن المبلغ المطالب به يمثل الفارق بين مبلغ القرض والمبلغ الذي تلقاه باﻹضافة إلى الفوائد المستحقة. |
Il convient en outre de corriger l'indemnité allouée pour la réclamation de la catégorie C car elle est plus faible que la différence entre le montant supérieur et le montant inférieur dans la catégorie A. Selon les directives approuvées par le Conseil d'administration, elle devrait être réduite à néant. | UN | أما فيما يتعلق ببقية المطالبات الواردة في الجدول 6، فينبغي إجراء تصويبات في المطالبة من الفئة جيم، حيث إن الفرق الناتج عن التصويب من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى في الفئة ألف هو أكبر من المبلغ الذي تَقرَّر أو تم دفعه بشأن المطالبة من الفئة جيم. |
8. la différence entre le montant prévu de 1,1 million de dollars et le montant effectif de 1,5 million de dollars par mois au titre des contrats commerciaux est principalement imputable aux facteurs ci-après : | UN | ٨ - وقد نتج الفرق بين التكاليف التقديرية البالغة ١,١ مليون دولار والتكاليف الفعلية البالغة ١,٥ مليون دولار في الشهر تحت بند عقود السوقيات بشكل أساسي عما يلي: |
Les ajustements auxquels il y avait lieu de procéder du fait de la différence entre le montant estimatif et le montant effectif des dépenses pour telle ou telle année étaient apportés deux ans plus tard, par majoration ou minoration des contributions dues pour l'année en question. | UN | وكان يتم بعد ذلك بعامين إجراء تعديلات سببها الفرق بين النفقات المقدرة والنفقات الفعلية ﻷية سنة معينة تنعكس على اﻷنصبة المقررة لتلك السنة. |
À quel titre une indemnité pourraitelle être éventuellement recommandée pour les réclamations de la KIA se rapportant à la différence entre le montant réclamé et le montant recommandé pour des pertes directes (c'est-à-dire aux ajustements)? > > . | UN | فعلى أي أساس، إن وجد، يمكن التوصية بالتعويض عن مطالبات الهيئة الكويتية العامة للاستثمار فيما يتصل بالفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به لأي خسارة مباشرة (أي التسويات)؟ " (85). |