"la différenciation" - Translation from French to Arabic

    • التمايز
        
    • التفرقة
        
    • بمسألة التمييز
        
    • تطبيق التمييز
        
    • التحديد المنفصل
        
    • فإن التمييز
        
    • والمفاضلة
        
    Le nouveau système de fixation des salaires a été l'amorce du principe de la différenciation des salaires du travail requérant une main d'œuvre qualifiée et une main d'œuvre non qualifiée. UN وشكل النظام الجديد للأجور نقطة البداية لنظام يقوم على التمايز بين أجور العمال المهرة وغير المهرة.
    la différenciation, par la qualité ou l'origine géographique, peut dans certains cas offrir des possibilités intéressantes. UN وقد يتيح التمايز بفضل خصائص الجودة أو المواصفات الجغرافية فرصاً مهمة في بعض الحالات.
    Il importe que la différenciation infondée ou l'assimilation injustifiée portent sur des éléments essentiels. UN والمهم، أن يتناول التمايز الذي لا أساس له أو التشابه غير المبرر عناصر أساسية.
    Comment ces dispositions sont-elles appliquées ? Enfin, la différenciation entre hommes et femmes au regard des prestations de mariage a-t-elle été maintenue ? UN واستفسر المتحدث: كيف تطبق هذه الأحكام؟ وهل ما زالت التفرقة في استحقاقات الزواج بين الرجال والنساء قائمة؟
    La législation qui gouverne la différenciation du travail des femmes dans les secteurs et les professions vise à protéger les femmes et à assurer leur sécurité. UN والتشريعات التي تنظم التفرقة في عمالة المرأة بالقطاعات والمهن ترمي إلى حمايتها وكفالة أمنها.
    Concernant la différenciation, quelques participants ont estimé qu'il ne convenait pas de poursuivre l'examen de cette question de la différenciation des pays en développement. UN وفيما يتعلق بمسألة التمييز، رأى بعض المشاركين أنه لا ينبغي تطبيق التمييز بين البلدان النامية.
    27F.3 Pour permettre la différenciation des ressources allouées à chaque service et donner un reflet exact de la structure de chacun d'eux, les prévisions de dépenses de la Division sont présentées sous quatre rubriques : UN ٢٧ واو-٣ وكي يتسنى التحديد المنفصل للموارد المخصصة لكل خدمة وكي يرد بدقة الهيكل المنطبق داخل كل دائرة، تقدم احتياجات شعبة اﻹدارة في أربعة أجزاء، وذلك على النحو التالي:
    Toutefois, la différenciation entre les premier et deuxième cycles de présentation des rapports n'est pas toujours claire. UN ومع ذلك فإن التمييز بين دورتي الإبلاغ الأولى والثانية ليس دائماً واضحاً.
    Les effets sur la différenciation cellulaire qui dépendent du stade de la vie peuvent aussi déboucher sur des différences qualitatives entre les animaux et les êtres humains. UN ويمكن أيضاً أن تؤدي التأثيرات المرتبطة بالمرحلة العمرية على التمايز الخلوي إلى اختلافات كمية بين الحيوانات والبشر.
    Cet avantage peut être un temps de reproduction plus court que celui des cellules normales, ou un blocage de la différenciation de cellules normales. UN وقد يتمثل هذا التفوق في قصر الفترة اللازمة للتكاثر عما هي عليه بالنسبة للخلايا الطبيعية، أو تعطيل التمايز الخلوي الطبيعي.
    - Le principe de la différenciation entre les Parties visées à l'annexe I et les mécanismes nécessaires pour appliquer ce principe UN - مفهوم التمايز فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وآليات تنفيذه
    Considérant que toute doctrine fondée sur la différenciation entre les races ou sur la supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable et socialement injuste et dangereuse pour la paix; UN وإذ يرون أن أي نظرية تؤسس على التمايز بين الأجناس أو على التفوق العنصري هي نظرية كاذبة علميا، ومُدانة أخلاقيا، وظالمة اجتماعيا وخطرة على السلام؛
    la différenciation industrielle élargit la portée du commerce interbranche, en particulier parmi les pays dont les structures économiques et les capacités technologiques sont similaires. UN ويؤدي التمايز الصناعي إلى توسيع نطاق التجارة داخل الصناعات؛ ولا سيما فيما بين البلدان التي لها هياكل اقتصادية وقدرات تكنولوجية متشابهة.
    Il importe de prévenir la différenciation des fonctions et des conditions de travail sur la base de l'origine ethnique des salariés. UN فمن المهم تجنب التفرقة في الواجبات وشروط العمل على أساس الأصل الإثني للعامل.
    La délégation polonaise ne considère pas justifiée la différenciation établie entre les trois catégories de crimes dans le contexte de l’exercice de la juridiction. UN وقالت انها لا تقبل المبرر وراء التفرقة بين الجرائم اﻷساسية الثلاث فيما يتعلق بممارسة الاختصاص .
    la différenciation prévue dans la loi sur les étrangers avait pour buts d'assurer la sécurité juridique et d'établir avec certitude l'identité, ce qui correspondait à des critères raisonnables et objectifs. UN وإن التفرقة التي أنشأها قانون الأجانب تستهدف تحقيق الضمان القانوني وتأكد الهوية، وهما بالتالي هدفان يقومان على معايير معقولة وموضوعية.
    Le Comité doit donc examiner si les motifs de la différenciation selon le sexe introduite par le paragraphe 1 de l'article 9, empêchent que la disposition en question soit considérée comme discriminatoire. UN وعلى اللجنة أن تنظر من ثم في ما إذا كانت أسباب التفرقة على أساس نوع الجنس، كما هي مجسدة في الفقرة 1 من المادة 9، تلغي هذا الشرط الذي يجعل الحكم تمييزاً.
    Concernant la différenciation, quelques participants ont estimé qu'il ne convenait pas de poursuivre l'examen de cette question de la différenciation des pays en développement. UN وفيما يتعلق بمسألة التمييز، رأى بعض المشاركين أنه لا ينبغي تطبيق التمييز بين البلدان النامية.
    27F.3 Pour permettre la différenciation des ressources allouées à chaque service et donner un reflet exact de la structure de chacun d'eux, les prévisions de dépenses de la Division sont présentées sous quatre rubriques : UN ٧٢ واو - ٣ وكي يتسنى التحديد المنفصل للموارد المخصصة لكل خدمة وكي يرد بدقة الهيكل المنطبق داخل كل دائرة، تقدم احتياجات شعبة اﻹدارة في أربعة أجزاء، وذلك على النحو التالي:
    Ainsi, la différenciation scolaire selon le sexe ne désavantage pas nécessairement les filles sur le plan des résultats; elle peut toutefois le faire dans le cas où l'école est pauvrement dotée en personnel, en matériel et en ressources générales. UN وهكذا فإن التمييز بينن المدارس كمدارس للبنين ومدارس للبنات لا يؤثر بالضرورة تأثيرا سلبيا على اﻹناث من حيث التحصيل، ولكن قد يكون له هذا التأثير السلبي إذا كانت المدرسة متدنية النوعية من حيث الموظفون والمعدات والموارد العامة.
    Cela signifiait que le Groupe avait encore de nombreux éléments importants à régler, notamment l'accord sur le traitement des puits et la question de la différenciation. UN وهذا يعني أنه لا يزال هناك العديد من العناصر الهامة التي لم يحلها الفريق، بما في ذلك الاتفاق حول معالجة البواليع، والمفاضلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more