"la diffusion des connaissances" - Translation from French to Arabic

    • نشر المعارف
        
    • ونشر المعارف
        
    • نشر المعرفة
        
    • ونشر المعرفة
        
    • انتشار المعرفة
        
    • تعميم المعارف
        
    • لنشر المعارف
        
    • بنشر التعليم
        
    • المنتجات المعرفية ونشرها
        
    • المعارف ونشرها
        
    • المشاركة وتشمل المعرفة
        
    • تقاسم المعرفة
        
    • توليد المعرفة ونشرها
        
    Production de guides, de référentiels et de manuels pour faciliter la diffusion des connaissances sur la prévention du crime et la mise en œuvre cohérente de plans UN إعداد أدلة إرشادية وعُدد وكتيبات تساعد على نشر المعارف المتعلقة بمنع الجريمة وعلى تنفيذ الخطط تنفيذا متسقا
    Les tâches prévues sont notamment la diffusion des connaissances dont on dispose, la poursuite de l'élaboration de matériels d'information, la formation et des travaux de recherche-développement. UN وتشمل مهام الدراسة نشر المعارف المتاحة وزيادة تطوير مواد إعلامية، وتطوير الكفاءة وإجراء بحوث وعمليات تطوير.
    Créer des produits et des outils électroniques multilingues, et travailler avec des institutions partenaires pour faciliter un engagement ciblé et la diffusion des connaissances. UN إصدار نواتج متعددة اللغات وأدوات إلكترونية، والعمل مع الوكالات الشريكة لتسهيل الإشراك المحدد الأهداف ونشر المعارف.
    Leur action est prioritairement tournée vers la formation des ressources humaines, le financement de la recherche et la diffusion des connaissances scientifiques. UN ويركزان أعمالهما على تدريب الموارد البشرية، وتمويل البحوث ونشر المعارف العلمية.
    Elle pourrait coordonner la diffusion des connaissances sur les expériences et approches différentes du transfert de la technologie des énergies renouvelables et sur le développement de capacités locales d'innovation correspondantes. UN ويمكن أن يؤدي الأونكتاد دوراً تنسيقياً في نشر المعرفة المتعلقة بمختلف تجارب ونُهج نقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة وكذلك المعرفة المتعلقة بتنمية قدرات الابتكار المحلية المرتبطة بذلك.
    Elle encourage à la fois la recherche et la diffusion des connaissances, au service essentiellement d'une formation des jeunes axée sur la paix dans le cadre du système des Nations Unies. UN وهي تنهض بالبحوث ونشر المعرفة لغرض محدد، ألا وهو تدريب الشباب على العمل من أجل السلم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il va de soi qu'avec ces ressources, on facilitera l'élaboration d'instruments spécifiques qui contribueront à la diffusion des connaissances. UN ومن الواضح أن الحصول على هذه الموارد سوف يساعد على وضع أدوات محددة للمساعدة في نشر المعارف.
    À cette fin, les décideurs doivent concilier les incitations à la créativité et l'intérêt de la société d'optimiser la diffusion des connaissances et des informations; UN ويتعيّن على واضعي السياسات في ذلك الموازنة بين حوافز الإبداع ومصالح المجتمع من نشر المعارف والمعلومات إلى أقصى حد ممكن.
    Leurs actions sont complémentaires, particulièrement dans des domaines tels que la diffusion des connaissances scientifiques, l'éducation, le transfert de connaissances et le renforcement des capacités dans les pays en développement. UN وأعمالهما متكاملة، لا سيما في مجالات مثل نشر المعارف العلمية والتعليم ونقل المعارف وتعزيز القدرات في البلدان النامية.
    la diffusion des connaissances est d'une importance capitale et les services de coopération technique pourraient être fournis beaucoup plus efficacement en partenariat avec le monde universitaire et les organisations de la société civile. UN وأضاف قائلا ان نشر المعارف ينطوي على درجة كبيرة من الأهمية ومن الممكن تنفيذ التعاون التقني بصورة أكثر كفاءة في اطار شراكات مع الأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني.
    Impliquer plus fortement le Comité de la science et la technologie (CST) de la CCD dans la collecte et la diffusion des connaissances et des savoir-faire locaux. UN :: تعزيز إسهام لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة للاتفاقية في جمع ونشر المعارف والدراية المحلية.
    Il faudrait également renforcer les services de la bibliothèque Dag Hammarskjöld qui joue un rôle très utile dans les domaines de l'éducation et de la diffusion des connaissances. UN وينبغي أيضا تعزيز خدمات مكتبة داغ همرشولد التي تضطلع بدور مفيد للغاية في مجالي التعليم ونشر المعارف.
    À ce sujet, le développement rural privilégie désormais la mise en valeur des ressources humaines, la participation des agriculteurs, la gestion et l'expérimentation par les agriculteurs et l'adaptation et la diffusion des connaissances. UN إضافة إلى ذلك، صار التركيز في التنمية الريفية ينصب عموما على تنمية الموارد البشرية ومشاركة الفلاحين وإدارتهم شؤون أنشطتهم والتجارب التي يقومون بها، والتكيف للتغيرات ونشر المعارف.
    Néanmoins, les migrations internationales peuvent jeter les bases de la constitution de réseaux qui facilitent la diffusion des connaissances, l'innovation et les attitudes propres à promouvoir développement. UN ومع ذلك يمكن أن تشكل الهجرة الدولية أساسا لإقامة شبكات لتعزيز التنمية عن طريق نشر المعرفة والابتكار وتغيير المواقف.
    L'analyse d'impact sera normalisée dans le cadre de l'initiative de la CEA sur la diffusion des connaissances. UN وسينسق تحليل الأثر في إطار الجهد الدؤوب الذي تبذله اللجنة في مجال نشر المعرفة.
    L'éducation joue un rôle capital dans la diffusion des connaissances indispensables au processus d'expansion et à la construction de sociétés stables. UN ويلعب التعليم دورا مركزيا في نشر المعرفة ذات الأهمية الحيوية لعملية النمو وبناء مجتمعات مستقرة.
    la diffusion des connaissances et des compétences accumulées confère également à ce programme un intérêt pour les gouvernements et les organisations de la société civile dans le monde. UN ونشر المعرفة والخبرة المجمعة يجعلان أيضا البرنامج هاما للحكومات ومنظمات المجتمع المدني في أرجاء العالم.
    Des expositions techniques sont organisées pour faciliter le transfert des technologies et la diffusion des connaissances. UN وتنظم معارض للتكنولوجيا لتسهيل نقل التكنولوجيا ونشر المعرفة.
    Ce qui était d'autant plus étonnant que les collaborations de ce type avaient nettement progressé ces dernières années, contribuant ainsi à la diffusion des connaissances. UN وهذا واقع مثير للقلق حقاً لأن هذا الصنف من التعاون في مجال البحث العلمي شهد نماء كبيرا في السنوات الأخيرة، الأمر الذي يساهم في انتشار المعرفة.
    En vue de promouvoir la diffusion des connaissances et des données d'expérience dans la réalisation de ces examens et analyses, le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat organise, sur demande, des ateliers nationaux ou régionaux pour rassembler les États qui avaient déjà effectué ces analyses, ceux qui étaient sur le point de le faire et les autres États intéressés, ainsi que des représentants de la communauté de donateurs. UN ومن أجل تعزيز تعميم المعارف والتجارب المتعلقة بإجراء عمليات الاستعراض والتحليل، أوصى الفريق العامل بأن تعقد الأمانة، بناء على الطلب، حلقات عمل وطنية أو إقليمية يلتقي فيها ممثلو الدول التي سبق أن أجرت تحليلات من هذا القبيل والدول التي تستعد لإجرائها والدول المهتمة الأخرى وكذلك ممثلو الجهات المانحة.
    Ce projet est particulièrement axé sur la diffusion des connaissances relatives à la cosmologie andine en rapport avec la médecine ancestrale. UN كما يوجد مكون قوي لنشر المعارف المتعلقة برؤية الأنديز للعالم في ما يتعلق بالطب المتوارث.
    Après tout, les femmes sont les éducatrices naturelles de la famille, elles l'ont toujours été et elles continueront à être les agents de la diffusion des connaissances. UN ففي نهاية المطاف، المرأة هي التي تتولى بطبيعة الحال تنشئة الأسرة، ولطالما كانت وستظل العنصر الفاعل الذي يقوم بنشر التعليم.
    a) Améliorer la pertinence et la diffusion des connaissances dans le cadre du programme de travail de Nairobi pour étayer la planification et l'action aux niveaux régional, national et infranational en matière d'adaptation; UN (أ) تعزيز أهمية المنتجات المعرفية ونشرها بموجب برنامج عمل نيروبي كي يسترشد بها في خطط التكيف وفي الإجراءات المتعلقة به على الصعد الإقليمي والوطني ودون الوطني؛
    Ceux-ci ciblent habituellement les dysfonctionnements du marché qui résultent des externalités propres à la production et à la diffusion des connaissances. UN وهي تستهدف عادة إخفاقات السوق الناتجة عن مؤثرات خارجية وموجودة في إنتاج المعارف ونشرها.
    g) Mettre en œuvre une pédagogie fondée sur la diffusion des connaissances, l'analyse critique et l'acquisition d'aptitudes utiles à la promotion des droits de l'homme; UN (ز) استخدام نظم تربوية قائمة على المشاركة وتشمل المعرفة والتحليل النقدي ومهارات العمل لتعزيز حقوق الإنسان؛
    5 ateliers annuels à l'intention de spécialistes et coordonnateurs dans les domaines des pratiques optimales, de la protection de l'enfance, des affaires civiles, du VIH/sida et de la problématique hommes-femmes, aux fins de la diffusion des connaissances et de la formation UN عقد 5 حلقات عمل عن أفضل الممارسات، وحماية الطفل، والشؤون المدنية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعاملين في مجال الشؤون الجنسانية، ونقاط الاتصال بغرض تقاسم المعرفة والتدريب
    Un Programme de recherche et de publication a également été établi par l'Université, avec une politique de recherche globale qui offre le cadre nécessaire pour entretenir un environnement bouillonnant, dynamique et intellectuellement stimulant, apte à faciliter le développement et la diffusion des connaissances. UN 10 - وأنشأت الجامعة أيضا برنامجا للبحوث والمنشورات يُطبق سياسة بحثية شاملة توفر الإطار اللازم لإثراء بيئة دافقة بالحيوية والدينامية والتحفيز الفكري من أجل توليد المعرفة ونشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more