Il convient de souligner le rôle de premier plan qu'a joué l'Organisation des Nations Unies au cours des quatre dernières décennies afin de restaurer la dignité et les droits de l'homme du peuple sud-africain. | UN | ويجدر في هذا الصدد تأكيد الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في العقود اﻷربعة اﻷخيرة بغية إعادة الكرامة وحقوق اﻹنسان الى شعب جنوب افريقيا. |
Les Érythréens luttent depuis plus de deux générations pour la dignité et les droits de l'homme et poursuivent avec détermination leur effort de lutte contre la traite des personnes. | UN | ولقد كافح الشعب الإريتري على امتداد ما يزيد على جيلين في سبيل الكرامة وحقوق الإنسان، ولا يزال مثابرا على جهوده لمكافحة الاتجار بالبشر. |
L'adoption de politiques de développement économique à courte vue et la normalisation des industries qui ne protègent pas la dignité et les droits de l'homme empêchent les sociétés de réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | واعتماد سياسات قصيرة النظر في مجال التنمية الاقتصادية وتطبيع الصناعات التي لا تحمي الكرامة وحقوق الإنسان يمنعان المجتمعات من تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Servir les plus déshérités, travailler à l'éradication de la pauvreté et des maladies, oeuvrer pour la justice sociale et défendre la dignité et les droits de l'homme, pour ne citer que ces tâches, l'Ordre les a en partage avec les Nations Unies. L'Ordre s'est aussi qualifié, par tradition et par expérience, pour les assumer solidairement avec la communauté internationale. | UN | فخدمة الفئات الأشد حرمانا، والعمل على القضاء على الفقر والمرض، والعمل من أجل العدالة الاجتماعية، والدفاع عن الكرامة وحقوق الإنسان، هي مجرد بعض المهام التي تتقاسمها المنظمة مع الأمم المتحدة واستنادا إلى التقليد والخبرة، فإن المنظمة مؤهلة أيضا للاضطلاع بهذه المهام تضامنا مع المجتمع الدولي. |
Le fait que ce sont les pauvres qui sont les plus touchés par l'état de l'environnement et que la méthode traditionnelle pour améliorer les conditions de vie, multiplier les possibilités et garantir la dignité et les droits de l'homme ne soit pas viable pose l'un des plus importants dilemmes éthiques dans l'histoire de l'humanité. | UN | ومن أهم دواعي الحيرة من الناحية الأخلاقية في تاريخ البشرية أن يتحمل الفقراء وطأة الأعباء البيئية وأن يصبح النموذج المعتاد لتحسين مستويات المعيشة وتوسيع نطاق الفرص المتاحة وضمان الكرامة وحقوق الإنسان نموذجا غير مستدام. |
Ces accords garantiraient la dignité et les droits de l'homme des migrants, conformément au droit international, et devraient comprendre la participation active des organisations locales de la société civile et des organisations non gouvernementales internationales. | UN | ومثل هذه الاتفاقات لا بد وأن تكفل ضمان الكرامة وحقوق الإنسان للمهاجرين على النحو الذي يقضي به القانون الدولي، وأن تشمل المشاركة الفعّالة من جانب المنظمات المحلية للمجتمع المدني إلى جانب المنظمات غير الحكومية الدولية. |
Quoi qu'il en soit, la dignité et les droits de l'homme des réfugiés et des personnes déplacées ou des migrants sans papiers ne doivent être ni violés, ni ignorés, et l'intervenant appelle tous les pays et toutes les régions concernés à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que les droits de ces personnes soient protégés. | UN | ومهما كان الأمر, فإنه لا يجوز أن يكون هناك انتهاك أو تجاهل لدواعي الكرامة وحقوق الإنسان المتصلة باللاجئين والأشخاص المشردين, أو المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة. ومن المطلوب من جميع البلدان ومن كافة المناطق المعنية أن تبذل كل ما في وسعها من أجل حماية حقوق هؤلاء الأشخاص. |
Les États ont prêté une attention récurrente à trois grands thèmes concernant la dignité et les droits de l'homme : l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes; les adolescents et les jeunes et la pauvreté et l'inégalité. | UN | ٢٥ - أولت الدول الاهتمام بصورة متكررة لثلاثة مواضيع رئيسية في مجال الكرامة وحقوق الإنسان هي: المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ والمراهقون والشباب؛ والفقر وعدم المساواة. |
Les conclusions de l'examen indiquent une manière de définir l'action à mener dans les domaines de la population et du développement au-delà de 2014, qui reposerait sur les cinq piliers thématiques que sont la dignité et les droits de l'homme, la santé, la mobilité et le lieu de résidence, la gouvernance et la responsabilisation, et la durabilité. | UN | 23 - وتشير نتائج الاستعراض العملي إلى طريقة في تأطير العمل في مجال السكان والتنمية لما بعد عام 2014 تقوم على الركائز المواضيعية المتكاملة الخمس المتمثلة في الكرامة وحقوق الإنسان، والصحة، والتنقل والمكان، والإدارة والمساءلة، والاستدامة. |
On le sait, toute guerre ou tout conflit armé est l'occasion de violations du droit international humanitaire (les lois et les coutumes de la guerre destinées à protéger la dignité et les droits de l'homme du personnel militaire et des civils et exigeant qu'ils soient traités humainement par les belligérants). | UN | من المعروف عموما أنه تحدث خلال أي حرب أو نزاع مسلح انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي )قوانين وعادات الحرب المصممة من أجل حماية الكرامة وحقوق اﻹنسان للعاملين الحربيين وللمدنيين على السواء وتطلب معاملتهم إنسانياً من قبل اﻷطراف المتحاربة(. |