"la dignité humaine et" - Translation from French to Arabic

    • للكرامة الإنسانية
        
    • الكرامة الإنسانية
        
    • كرامة الإنسان
        
    • للكرامة البشرية
        
    • والكرامة الإنسانية
        
    • وكرامة اﻹنسان
        
    • كرامة الشخص وتسبب
        
    • حماية الكرامة البشرية
        
    • لكرامة الإنسان ولا
        
    • لكرامة الفرد
        
    • بكرامة الإنسان
        
    • للكرامة الانسانية
        
    Ces trois fléaux (pauvreté, chômage et inégalités) sont un affront à la dignité humaine et entravent le plein exercice de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهذه التحديات الثلاثية هي إهانة للكرامة الإنسانية وهي تقوض التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le sort de ces personnes vulnérables est un affront à la dignité humaine et un défi pour chaque État, chaque peuple et chaque communauté. UN ويعتبر مصير هؤلاء الناس الذين هم أضعف سكان عالمنا إهانة للكرامة الإنسانية وتحدياً لكل دولة وشعب ومجتمع.
    Elle vise à la dignité humaine et à l'égalité de droits pour tous. UN وتتمثل أهداف المنظمة في الدفاع عن الكرامة الإنسانية وتساوي الجميع في الحقوق.
    Contraire à la dignité humaine et à l'égalité entre les personnes, c'est une manifestation du patriarcat archaïque. UN وهو إذ يتنافى مع الكرامة الإنسانية والمساواة بين الناس، فهو مظهر من مظاهر النظام الأبوي القديم.
    Tout acte ou décision contraire à la dignité humaine et menaçant la santé physique ou mentale d'autrui est formellement proscrit. UN وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة.
    C'est un affront à la dignité humaine et une forme moderne d'esclavage. UN إنه امتهان للكرامة البشرية وشكل جديد للعبودية.
    Il est également une attaque contre la démocratie, la dignité humaine et le développement. UN وهو يمثل أيضا عدوانا على الديمقراطية والكرامة الإنسانية والتنمية.
    Réaffirmant que la discrimination à l'égard des êtres humains en raison de leur religion ou de leurs convictions constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant que la discrimination à l'égard d'êtres humains en raison de leur religion ou de leurs convictions constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    L'extrême pauvreté est une atteinte à la dignité humaine et constitue fréquemment une violation des droits de l'homme. UN والفقر المدقع انتهاك للكرامة الإنسانية وكثيراً ما يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que la discrimination à l'égard des êtres humains en raison de leur religion ou de leurs convictions constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Obligation de respecter la dignité humaine et les droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion UN الالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد
    À cet égard, il solliciterait l'appui de la communauté internationale afin d'assurer la protection de la dignité humaine et des droits des habitants. UN وفي هذا الصدد، ستلتمس الدعم من المجتمع الدولي لكفالة صون الكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان لشعبها.
    La pauvreté affaiblit la dignité humaine et offre un terrain fertile aux conflits et aux dictatures. UN إن الفقر يقوض الكرامة الإنسانية. وهو يوفر مرتعا خصبا للصراع والدكتاتورية.
    Tout acte ou décision contraire à la dignité humaine et menaçant la santé physique ou mentale d'autrui est formellement proscrit. UN وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة.
    Elle porte atteinte à la dignité humaine et, partant, crée les conditions des violations des droits de l'homme. UN والوصم يقوّض كرامة الإنسان ويمهّد بذلك الطريق لانتهاك حقوق الإنسان.
    Pour le Président Denis Sassou Nguesso, la bataille contre la pauvreté est la pierre angulaire de la conquête de la dignité humaine et de l'indépendance du pays. UN إذ أن مكافحة الفقر بالنسبة للرئيس دونيس ساسو نغيسو، تمثل حجر الزاوية لضمان كرامة الإنسان واستقلال البلاد.
    Réaffirmant que la discrimination à l'égard des êtres humains fondée sur la religion ou la conviction constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Le Soudan du Sud est résolu à promouvoir la justice, la liberté, la dignité humaine et l'état de droit aux niveaux national et international. UN وجنوب السودان ملتزم بتعزيز العدالة والحرية والكرامة الإنسانية وحكم القانون على المستويين الوطني والدولي.
    Si elle n'est pas évitée à temps, la crise de l'eau aura de graves répercussions sur la santé humaine, la sécurité alimentaire de la planète et la nutrition, l'élimination de la pauvreté, la dignité humaine et la qualité de vie, et sur la sécurité environnementale et la paix, sans parler de la santé des écosystèmes et de la diversité biologique. UN وإن لم يتم تفادي أزمة المياه هذه في الوقت المناسب فسيكون لها انعكاسات خطيرة في مجالات الصحة البشرية وإمدادات الغذاء وحالة التغذية في العالم، والقضاء على الفقر، وكرامة اﻹنسان ونوعية الحياة، وسلامة البيئة والسلام ناهيك عن صحة النظام الايكولوجي والتنوع البيولوجي.
    2. Le comportement constituait une atteinte à la dignité humaine et a causé – aux yeux de la victime ou aux yeux d’autrui – une humiliation ou un avilissement atteignant un seuil de gravité. UN ٢ - سلوك الفاعل شكﱠل اعتداء على كرامة الشخص وتسبب - إما بنظر اﻵخرين أو بنظر الضحية - في إلحاق إهانة أو تحقير مقرون بشيء من الشدة.
    91. La délégation a remercié pour l'intérêt porté au Gabon et surtout à la dignité humaine et a souligné que les préoccupations présentées étaient partagées par le Gouvernement gabonais. UN 91- وشكر الوفد المشاركين على اهتمامهم بغابون وحرصهم الخاص على حماية الكرامة البشرية وأكد أن حكومة غابون تشاطرهم بواعث القلق ذاتها.
    Un tel crime attentait à la dignité humaine et ses auteurs devaient être traduits devant la justice internationale. UN وهذه الجرائم انتهاك لكرامة الإنسان ولا بد لمن يقترفها من أن يقدموا للمحاكمة الدولية.
    Convaincue également qu'un parlement élu librement et régulièrement est le meilleur moyen de garantir la dignité humaine et la prospérité des citoyens, UN وإذ يقتنع أيضا بأن البرلمان المنتخب بصورة حرة نزيهة هو خير ضمان لكرامة الفرد ورفاهية المواطنين،
    Nous devons fournir des efforts concertés pour promouvoir la dignité humaine et en faire le principe directeur de la communauté mondiale. UN ونحتاج إلى بذل جهود متضافرة للنهوض بكرامة الإنسان باعتبارها المبدأ الذي يوجه المجتمع الدولي.
    Réaffirmant que la discrimination à l'égard des êtres humains fondée sur la religion ou la conviction constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الانسانية وتنكرا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more