"la diligence" - Translation from French to Arabic

    • العناية
        
    • من الاجتهاد
        
    • جاهدة على
        
    • المركبه
        
    • توخي الحرص
        
    • الحيطة
        
    • الحرص الواجب
        
    • بممارسة الحرص
        
    • بالحرص
        
    • بتوخي الحرص
        
    • تمارس الاجتهاد
        
    • أن يبدي الحرص
        
    • يتوخى الحرص
        
    • للإشعار بما
        
    • ممارسة الحرص
        
    Les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. UN كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية.
    Les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. UN كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية.
    Concernant les remarques de la délégation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord au sujet de la diligence voulue, la précision est nécessaire pour que les gouvernements ne puissent être accusés de ne pas agir avec la < < diligence voulue > > pour les crimes de cet ordre. UN وفيما يتعلق بملاحظات وفد المملكة المتحدة بشأن الاجتهاد على النحو الواجب، قال إن الدقة لازمة هنا كي لا تتهم الحكومة بأنها لا تمارس ما يكفي من الاجتهاد الواجب في حالة مثل هذه الجرائم.
    7. Rappelle que les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, mener des enquêtes sur ces actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; UN 7 - تشير إلى أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    Mon idée aussi de rester. Vous m'aviez dit de prendre la diligence. Open Subtitles كانت فكرتي بالبقاء أنت قلت لأذهب على المركبه
    La réunion, à laquelle ont participé des experts et des universitaires de la région, a principalement porté sur la responsabilité qui incombe aux États de faire preuve de la diligence requise pour prévenir et éliminer la violence contre les femmes. UN وركز الاجتماع على مسؤولية الدولة في توخي الحرص الواجب لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Nous comprenons également la nécessité d'agir avec la diligence qui convient et de mettre en place diverses formes de contrôle pour déjouer et prévenir le blanchiment d'argent. UN كذلك نقدر ضرورة التزام الحيطة وإجراء الرقابة الملائمة لإحباط وردع غسيل الأموال.
    Les dispositions des Principes directeurs relatives à la diligence raisonnable pouvaient servir aussi à orienter le processus de détermination des effets. UN وأشار إلى أنه يمكن أيضاً استخدام عناصر العناية الواجبة الواردة في المبادئ التوجيهية لتوجيه عمليات تقييم الأثر.
    Cela atteste de la diligence avec laquelle le juge en charge du dossier conduit cette affaire en dépit des tergiversations de la requérante. UN ويدل هذا على مدى العناية التي يدير بها القاضي المكلف بالملف هذه القضية بالرغم من مراوغات صاحبة الشكوى.
    Cela atteste de la diligence avec laquelle le juge en charge du dossier conduit cette affaire en dépit des tergiversations de la requérante. UN ويدل هذا على مدى العناية التي يدير بها القاضي المكلف بالملف هذه القضية بالرغم من مراوغات صاحبة الشكوى.
    Dans la version actuelle, le texte se borne à prescrire l'obligation de faire preuve de toute la diligence voulue de manière à ne pas causer de dommages. UN ويقتصر النص، في صيغته الحالية، على اشتراط التزام بذل العناية اللازمة بطريقة لاتسبب ضررا.
    a) Avec la diligence et l'efficacité voulues et économiquement; UN (أ) بما ينبغي من الاجتهاد والكفاءة والاقتصاد؛
    a) Avec la diligence et l'efficacité voulues et économiquement; UN (أ) بما ينبغي من الاجتهاد والكفاءة والاقتصاد؛
    a) Avec la diligence et l'efficacité voulues et économiquement; UN )أ( بما ينبغي من الاجتهاد والكفاءة والاقتصاد؛
    7. Rappelle que les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, mener des enquêtes sur ces actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; UN 7 - تشير إلى أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    7. Rappelle que les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, mener des enquêtes sur ces actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; UN 7 - تشير إلى أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    la diligence est là. Elle pourrait partir bientôt. Open Subtitles القلق أسوء من المركبه انها سوف تغادر قريبا
    Faire preuve de l'attention, de la diligence et de la compétence qui caractériseraient une personne raisonnablement prudente dans des circonstances comparables. UN توخي الحرص والمثابرة والحنكة التي يتوقع من أي شخص فطن أن يمارسها في أي ظروف مماثلة؛
    Pour pouvoir fonctionner, il doit partir du principe que les pays exercent la diligence voulue lorsqu'ils adoptent les règlements nationaux régissant l'importation et l'exportation de produits alimentaires. UN ولكي يتمكن البرنامج من أداء مهامه، يتعين عليه أن يعمل على أساس الافتراض بأن الحكومة تتوخى الحيطة الكافية عند وضع نظمها الوطنية فيما يتعلق بصادرات وواردات الغذاء.
    Cela contribuerait en outre à promouvoir le principe de la diligence raisonnable. UN فمن شأن ذلك أن يساعد في الوقت نفسه على تعزيز مفهوم الحرص الواجب.
    Veuillez décrire ce que comporte la < < diligence requise > > et la < < connaissance du client > > et en préciser l'application en indiquant les noms et activités des organismes de surveillance. UN رجاء تبيان المتطلبات المتعلقة بمبدأي " الحرص الواجب " أو " اعرف عدوك " . رجاء تبيان الكيفية التي تطبق بها هذه المتطلبات، بما في ذلك أسماء وأنشطة الأجهزة المكلفة بممارسة الحرص الواجب.
    On y trouve, entre autres, une série d'adaptations des articles du Code pénal et de la loi sur la diligence raisonnable. UN وهي تشمل، ضمن ما تشمله، مجموعة من التعديلات لأحكام القانون الجنائي وقانون الالتزام بالحرص الواجب.
    Pour prévenir les violences causées par des armes de petit calibre, les États ne doivent pas se limiter, pour s'acquitter de leur obligation d'exercer la diligence voulue, à la simple incrimination des actes de violence armée. UN فالتدابير الفعلية الدنيا التي يتعين على الدول اتخاذها للوفاء بالتزاماتها بتوخي الحرص الواجب لمنع العنف الذي تستعمل فيه الأسلحة الصغيرة يجب ألا تقتصر على مجرد تجريم أعمال العنف المسلح.
    Si on n'affinait pas cette définition, un crime passionnel pourrait être pris pour un crime d'honneur et tout gouvernement pourrait être accusé de ne pas avoir agi avec la diligence voulue pour le prévenir. UN وبدون هذا الإيضاح، قد تفسر الجريمة المرتكبة بفورة غضب بأنها جريمة مرتكبة ضد المرأة باسم الشرف، ويمكن حينئذ اتهام أي حكومة بأنها لا تمارس الاجتهاد الواجب لمنع ارتكاب هذه الجرائم.
    Le Comité rappelle que l'auteur d'une communication doit exercer les recours internes avec la diligence voulue et respecter les exigences de la procédure. UN وتُذكِّر اللجنة بأنه يتعين على صاحب البلاغ عند لجوئه إلى سبل الانتصاف المحلية أن يبدي الحرص الواجب ويمتثل لشروط الإجراء()، وتذكر اللجنة باجتهادها الذي مفاده أن مجرّد الشك في فعالية سبل الانتصافَ المتاحة محلياً لا يكفي لإعفاء صاحب البلاغ من واجب استنفادها().
    Le créancier garanti du bénéficiaire du transfert devrait en tout état de cause exercer toute la diligence voulue pour déterminer à qui a successivement appartenu le bien. UN وفي جميع الحالات، يتوجب على الدائن المضمون للمنقول إليه أن يتوخى الحرص ويستوضح سلسلة حقوق الملكية في الموجودات.
    Le cadre du Traité concernant le désarmement nucléaire n'est donc pas assorti de mécanismes assurant la diligence, la détermination et la clarté voulues pour atteindre l'objectif qui est la raison d'être même du Traité. UN ونتيجة لذلك يفتقر إطار المعاهدة لنزع السلاح النووي إلى الآليات الضرورية للإشعار بما تنطوي عليه المسألة من إلحاح والتركيز عليها وإيضاحها بالقدر اللازم لكي تحقق المعاهدة هدفها.
    la diligence raisonnable étant le principal moyen de vérifier ses soupçons et d'éviter les opérations suspectes, les fraudeurs s'emploient en priorité à empêcher qu'elle soit dûment exercée. UN بما أن ممارسة الحرص الواجب هي الأداة الرئيسية التي يمكن من خلالها تقصي الشكوك وتفادي الصفقات المشبوهة، فمن الأهداف الرئيسية للمحتالين تثبيط ممارسة الحرص الواجب ممارسة سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more