Les Nations Unies ont également contribué à renforcer la dimension économique de la lutte contre l'apartheid. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري. |
la dimension économique de la paix est également une préoccupation transnationale. | UN | وبالمثل، فإن البعد الاقتصادي للسلام يتجاوز الحدود الوطنية. |
Les incidences sur l'atténuation de la pauvreté sont également prises en considération, bien que le concept de pauvreté aille au-delà de la dimension économique. | UN | وتؤخذ أيضاً تأثيرات هذه التكنولوجيات على تخفيف الفقر في الاعتبار، رغم أن مفهوم الفقر يتجاوز البعد الاقتصادي. |
la dimension économique doit aussi avancer de façon synchronisée. | UN | ينبغي أن يسير البعد الاقتصادي بصورة موازية أيضا. |
D'après lui, en accordant la priorité à la justice pénale, à la justice transitionnelle et à la réforme de la justice, ces approches négligeaient souvent la dimension économique de l'état de droit, notamment la nécessité de réformer le droit commercial, condition indispensable de la stabilité, du développement, de l'autonomisation et de la bonne gouvernance à long terme. | UN | وقال إن هذه النهوج التي تركِّز في المقام الأول على العدالة الجنائية والعدالة الانتقالية وإصلاح القضاء، كثيرا ما تُغفل الجانب الاقتصادي من سيادة القانون، بما في ذلك الحاجة إلى إصلاحات للقانون التجاري بوصفه ركيزة أساسية للاستقرار والتنمية وتمكين الفئات الضعيفة والحكم الرشيد على المدى الطويل. |
Des institutions telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et d'autres, ont été créés pour répondre à la dimension économique et sociale des besoins de l'humanité. | UN | وأُنشئت مؤسسات مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما لمعالجة البعد الاقتصادي والاجتماعي لاحتياجات البشرية. |
Il importe de donner sa pleine expression à la dimension économique et écologique de l'OSCE. | UN | ومن المهم التعبير الكامل عن البعد الاقتصادي والبيئي للمنظمة. |
En général, les autres variables prennent toute leur importance uniquement lorsque la dimension économique a subi de graves revers. | UN | وعموما، فإن العوامل المتغيرة الأخرى لا تظهر ولا تبرز إلا بعد أن يكون البعد الاقتصادي قد تعرض لبعض المضاعفات الخطيرة. |
La mondialisation met en avant la dimension économique des relations internationales. | UN | وتبرز العولمة البعد الاقتصادي للعلاقات الدولية. |
Cette instance examine la dimension économique du développement durable tandis que la Troisième Commission s'intéresse à sa dimension sociale. | UN | وتنظر اللجنة الثانية في البعد الاقتصادي في حين تركز اللجنة الثالثة على البعد الاجتماعي. |
Cette situation est visible dans la différence entre la dimension économique et la dimension sociale du développement de l'IDN. | UN | ويظهر هذا الوضع بوضوح في الفارق بين البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي لتنمية مؤشر التنمية الوطنية. |
La notion de paix doit inclure toutes les dimensions, notamment la dimension économique qui, lorsqu'elle est absente, expose la communauté internationale à des problèmes et des conflits réels et dangereux. | UN | ولا بد أن يتناول مفهوم السلم جميع اﻷبعاد، ولا سيما البعد الاقتصادي الذي اذا افتقد تعرض المجتمع الدولي لمشاكل وصراعات حقيقية وخطيرة. |
Ils ont chargé le Comité permanent de la CSCE d'intégrer dans une plus large mesure la dimension économique dans son examen des tâches assignées à la CSCE. | UN | وطلبوا الى اللجنة الدائمة التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تدمج على نحو كامل البعد الاقتصادي في نظرها في المهام التي يواجهها المؤتمر. |
53. L'expansion du commerce international est indispensable à la croissance économique et fait partie intégrante de la dimension économique du développement. | UN | ٥٣ - وتوسيع التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وجزء لا يتجزأ من البعد الاقتصادي للتنمية. |
Par exemple, il faudrait analyser de manière plus détaillée la dimension économique de la menace que représentent les drogues illicites pour pouvoir étayer les mesures destinées à lutter contre ce fléau. | UN | أما البعد الاقتصادي لخطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات، على سبيل المثال، فقد استلزم وجود أساس تحليلي لدعم التدابير المتخذة لاحتوائه. |
L'objectif principal, retenu dans ce cadre, vise à renforcer les valeurs socioculturelles nationales et à prendre en compte la dimension économique de la lutte contre le VIH/sida; c) Meilleure connaissance de l'épidémie et des comportements. | UN | والهدف الرئيسي في هذا الصدد هو تعزيز القيم الاجتماعية والثقافية الوطنية ومراعاة البعد الاقتصادي في مكافحة السيدا؛ ' 3` زيادة الإلمام بالوباء والسلوكيات. |
:: La culture renforce la dimension économique. | UN | :: فالثقافة تعزز البعد الاقتصادي. |
Le cadre de viabilité élaboré par le Groupe de la gestion de l'environnement peut servir de point de départ pour évoluer dans cette direction, à condition d'y intégrer la dimension économique. | UN | ويمكن لإطار الاستدامة الذي وضعه فريق الإدارة البيئية أن يُستخدم كأساس للتحرك في هذا الاتجاه، بشرط إدماج البعد الاقتصادي في هذا الصدد. |
- Amélioration de l'autonomie financière et contribution au < < mieux-être > > , par la dimension économique. | UN | - تحسين الاستقلال المالي والمساهمة في " الرفاه " من خلال البعد الاقتصادي. |
D'après lui, en accordant la priorité à la justice pénale, à la justice transitionnelle et à la réforme de la justice, ces approches négligeaient souvent la dimension économique de l'état de droit, notamment la nécessité de réformer le droit commercial, condition indispensable de la stabilité, du développement, de l'autonomisation et de la bonne gouvernance à long terme. | UN | وقال إن هذه النهوج التي تركِّز في المقام الأول على العدالة الجنائية والعدالة الانتقالية وإصلاح القضاء، كثيرا ما تُغفل الجانب الاقتصادي من سيادة القانون، بما في ذلك الحاجة إلى إصلاحات للقانون التجاري بوصفه ركيزة أساسية للاستقرار والتنمية وتمكين الفئات الضعيفة والحكم الرشيد على المدى الطويل. |
Il déclare que la Thaïlande reste attachée aux aspects des OMD concernant la dimension économique et sociale du développement durable et il ne doute pas qu'elle aura atteint tous les objectifs d'ici à 2015. | UN | وقال إن تايلند لا تزال ملتزمة بالبعد الاقتصادي والاجتماعي وكذلك بعد التنمية المستدامة للأهداف الإنمائية للألفية، وأنها واثقة من أنها ستكون قد حققت جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Une dimension importante de la sécurité humaine est la dimension économique. | UN | والبعد الاقتصادي من أهم أبعاد الأمن الإنساني. |