"la dimension culturelle" - Translation from French to Arabic

    • البعد الثقافي
        
    • البُعد الثقافي
        
    • بالبعد الثقافي
        
    • العوامل الثقافية
        
    • الجانب الثقافي
        
    • الأبعاد الثقافية
        
    la dimension culturelle du développement ne devra cependant pas être négligée. UN بيد أنه لا ينبغي إهمال البعد الثقافي للتنمية.
    Séminaire sur la dimension culturelle du développement, Institut culturel africain, Dakar UN حلقة دراسية عن البعد الثقافي للتنمية، المعهد الثقافي الافريقي، داكار.
    L'Experte indépendante propose d'approfondir la question de l'existence, de la signification et de la portée de la dimension culturelle des droits de l'homme. UN وتقترح الخبيرة المستقلة مواصلة استكشاف البعد الثقافي لحقوق الإنسان من حيث وجوده ومعناه ونطاقه.
    La réalisation des OMD dépend de la prise en compte de la dimension culturelle dans toutes les stratégies et politiques de développement. UN كما أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يتوقف على مراعاة البُعد الثقافي في جميع الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية.
    Les droits culturels ainsi que la dimension culturelle de chacun des droits de l'homme constituent le lien entre droits de l'homme et diversité culturelle. UN ووفقا للتقرير، فإن الحقوق الثقافية، وكذلك البعد الثقافي لكل حق من حقوق الإنسان، هي أمور تشكل الصلة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Cette coopération offre une possibilité extraordinaire de conforter la dimension culturelle de la coopération aux fins du développement. UN ويشكل هذا التعاون أفضل فرصة لتجسيد البعد الثقافي في التعاون الإنمائي.
    La Décennie a contribué notablement à mettre en lumière la dimension culturelle du développement et il est essentiel que l'impulsion qu'elle a donnée soit entretenue. UN كما أن العقد قد قدم إسهاما ملموسا في إبراز البعد الثقافي في التنمية، مما يستدعي، أساسا، المحافظة على الزخم الذي ولده.
    Il importe de s'assurer que la dimension culturelle est prise en compte dans toutes les activités de développement entreprises dans le système des Nations Unies. UN ومن الضروري ضمان أخذ البعد الثقافي بنظر الاعتبار في جميع أنشطة التنمية الاقتصادية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Expert indépendant note également avec appréciation la prise en compte de la dimension culturelle dans le mandat de la MINUSMA. UN ويلاحظ الخبير المستقل أيضاً مع التقدير أخذ البعد الثقافي بعين الاعتبار في إطار ولاية البعثة.
    la dimension culturelle semble négligée. UN ويبدو أن البعد الثقافي قد أهمل.
    Le Maroc, pour sa part, entreprend diverses activités en vue du développement économique et culturel des régions et des communautés de montagne, l'accent étant mis sur la dimension culturelle. UN وتستحدث المغرب عددا من الأنشطة المتعلقة بالتنمية الثقافية والاقتصادية للمناطق والمجتمعات الجبلية، مع التركيز على البعد الثقافي.
    la dimension culturelle ne fait qu’ajouter à la complexité du problème. UN ويتزايد هذا التعقد بسبب البعد الثقافي.
    Si la mondialisation est une tendance irréversible dans le développement mondial, il faudra alors, selon la Commission, assurer un développement durable et humain pour tous, tout en respectant la dimension culturelle. UN فإذا كانت العولمة تمثل نزعة لا رجوع فيها بالنسبة للتنمية العالمية، فإن اللجنة ترى أنه يتعين بالتالي كفالة تنمية مستدامة وبشرية للجميع مع احترام البعد الثقافي.
    Des résultats impressionnants ont été obtenus grâce à l'importance accordée, particulièrement pendant les trois dernières années, à l'exécution de projets interdisciplinaires au niveau régional, au renforcement de la coopération interorganisations et aux encouragements prodigués à la recherche de méthodes permettant d'intégrer la dimension culturelle au processus de développement. UN وقد أفرز أسلوب التأكيد، في السنوات الثلاث اﻷخيرة، على تنفيذ مشاريع متعددة الاختصاصات على المستوى اﻹقليمي، وتقوية التعاون بين الوكالات، وتعزيز البحث في طرق إدماج البعد الثقافي في التنمية، نتائج باهرة.
    Il faut désormais consacrer l'essentiel des efforts à s'assurer que les gouvernements et les décideurs nationaux comprennent qu'il importe d'intégrer la dimension culturelle dans les activités de développement économique. UN لذا يجب تركيز الجهود في الوقت الحاضر على ضمان فهم الحكومات وصانعي القرار على المستوى الوطني ﻷهمية إدماج البعد الثقافي في جهود التنمية الاقتصادية.
    10 Selon certains spécialistes, l'écart entre les salaires féminins et masculins reflète la dimension culturelle de la spoliation des femmes en Inde. UN )١٠( يرى بعض الباحثين أن الفرق بين معدلات أجور كل من الجنسين يعكس البعد الثقافي لحرمان المرأة في الهند.
    D'une part, la dimension culturelle du développement renforce l'appropriation nationale des projets, favorise le dialogue interculturel et la cohésion sociale. UN فمن ناحية يسمح البعد الثقافي للتنمية بتعزيز السيطرة الوطنية على المشاريع، ويمهد الطريق للحوار بين الثقافات والتماسك الاجتماعي.
    En conséquence, la dimension culturelle doit être prise en compte dans la conception des objectifs de développement durable. UN ولهذه الأسباب، ينبغي إدراج البُعد الثقافي في بناء أهداف التنمية المستدامة.
    Prenant note du fait que l'opinion publique partout dans le monde ainsi que les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont devenus beaucoup plus conscients de la nécessité d'une meilleure intégration de la dimension culturelle dans l'ensemble du processus de développement, UN وإذ تلاحظ أن الرأي العام في جميع أنحاء العالم أصبح، إلى جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أكثر مراعاة لضرورة تحسين إدماج البُعد الثقافي في العملية اﻹنمائية بأكملها،
    Il est nécessaire, à son avis, de reconnaître la dimension culturelle du développement énoncée dans la Déclaration de Copenhague et de garantir le respect de la diversité culturelle et économique entre les nations lorsque l'on formule et applique des stratégies de développement social. UN ومن الضروري الاعتراف بالبعد الثقافي للتنمية على النحو المبين في إعلان كوبنهاغن وكفالة احترام التنوع الثقافي والاقتصادي فيما بين الدول عند صياغة استراتيجيات التنمية الاجتماعية وتنفيذها.
    La mise en oeuvre du Programme d'action dans les différents régions et pays du monde a connu des rythmes variés; cela est lié aux difficultés du développement mais aussi souvent à la dimension culturelle ou religieuse des questions relatives à la sexualité, à la relation entre femmes et hommes et au rôle respectif des parents et de l'État. UN وجرى تنفيذ برنامج عمل القاهرة في مختلف مناطق وبلدان العالم بدرجات متفاوتة من السرعة. ولا تعود هذه التفاوتات فقط إلى التحديات التي تشكلها التنمية، بل أيضا وفي غالب اﻷحيان، إلى العوامل الثقافية والدينية المتصلة بالحياة الجنسية، والعلاقات بين الرجال والنساء واﻷدوار الخاصة بالوالدين وبالدولة.
    La raison la plus importante en est à l'évidence la dimension culturelle de la pauvreté. UN وواضح أن أهم سبب هو الجانب الثقافي للفقر.
    De telles initiatives doivent prendre en compte la dimension culturelle des politiques. UN وهذه المبادرات لا بد أن تأخذ في الاعتبار الأبعاد الثقافية للسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more