"la dimension juridique" - Translation from French to Arabic

    • البعد القانوني
        
    • الأبعاد القانونية
        
    Permettez-moi d'insister un peu sur le fait qu'il importe de relier la dimension juridique aux questions de fond des programmes en ce qui concerne le développement durable. UN ودعوني أؤكد بعض الشيء أهمية ربط البعد القانوني بالبعد البرنامجي الموضوعي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    C'est en ce sens, notamment, qu'il est nécessaire d'associer la dimension juridique aux questions de fond. UN وهذا يمثل جانبا واحدا من الجوانب التي ينبغي أن يلتقي فيها البعد القانوني والبعد الموضوعي.
    Dans ces questions et dans beaucoup d'autres, la dimension juridique et la dimension politique sont entremêlées. UN إن هذه اﻷسئلة وغيرها كثير ما يختلط فيها البعد القانوني بالبعد السياسي.
    La CNUCED faisait oeuvre de pionnier en matière de commerce électronique, mais la stratégie suivie dans le domaine de l'efficacité commerciale devait à présent être mise à jour pour tenir compte de l'évolution récente, notamment de la dimension juridique. UN وقد اتخذ اﻷونكتاد موقفاً رائداً في مجال التجارة الالكترونية، وإن كان ينبغي اﻵن تحديث الاستراتيجية التي اتبعها في مجال الكفاءة في التجارة لتأخذ في الاعتبار أحدث التطورات في هذا المجال، بما في ذلك البعد القانوني.
    2. Le Groupe d'experts a donc tenté de préciser, entre autres, la dimension juridique de la question et a cherché à savoir si le droit à un logement convenable était reconnu en tant que tel dans le droit international. UN ٢ - وقد إلتمس إجتماع فريق الخبراء، بدافع من هذا الشاغل، إستيضاح الأبعاد القانونية والأبعاد الأخرى ذات الصلة بهذه المسألة فيما يتعلق بما إذا كان القانون الدولي يتضمن حقاً منفصلاً للسكن الملائم.
    la dimension juridique est souvent obscurcie par le fait que des individus bien organisés, y compris des praticiens de santé, des agents hospitaliers, des passeurs, des intermédiaires, des vendeurs et des acheteurs sont impliqués dans les achats illégaux d'organes. UN وكثيراً ما يكون البعد القانوني غير واضح لأن أفراداً منظمين تنظيماً جيداً، بمن فيهم ممارسو الرعاية الصحية والعاملون في المستشفيات والمهربون والسماسرة والبائعون والمشترون، يكونون ضالعين في اشتراء الأعضاء بصورة غير مشروعة.
    En raison de conflits de calendrier, le séminaire sur le thème " la dimension juridique du changement dans la perspective du développement " , organisé par la Banque mondiale, a été reporté à une date ultérieure. UN نظرا لتعارض المواعيد أرجئت لحين إشعار آخر، الحلقة الدراسية التي كان من المقرر أن ينظمها البنك الدولي بشأن " البعد القانوني للملامح المتغيرة للتنمية " ، يوم الاثنين، 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Un séminaire sur le thème " la dimension juridique du changement dans la perspective du développement " , organisé par la Banque mondiale, aura lieu le lundi 12 novembre 2001 de 13 h 30 à 14 h 45 dans la salle de conférence 7. UN ينظم البنك الدولي حلقة دراسية بشأن " البعد القانوني للملامح المتغيرة للتنمية " وذلك يوم الاثنين، 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 30/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 7.
    L'évaluation, centrée sur les activités menées au titre du projet de 2006 à 2010, a estimé que le projet avait innové en familiarisant les pays bénéficiaires avec la dimension juridique des TIC, enclenchant des processus de réforme et d'harmonisation de la cyberlégislation. UN وخلص التقييم، الذي ركّز على أنشطة المشروع في الفترة من عام 2006 إلى عام 2010، إلى أن هذا المشروع كان رائداً في إدخال البعد القانوني لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البلدان المستفيدة منه، مُطِلقاً بذلك عمليتي إصلاح قانون الفضاء الإلكتروني ومواءمته.
    En juillet 2011, une évaluation externe du programme de la CNUCED pour les TIC et la réforme de la législation a montré que la CNUCED avait joué un rôle de précurseur en faisant intégrer la dimension juridique des TIC dans les pays bénéficiaires de son action, et qu'elle avait été le catalyseur des processus de réforme et d'harmonisation de la cyberlégislation. UN وفي تموز/يوليه 2011، خلص تقييم خارجي لبرنامج الأونكتاد المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإصلاح القانوني إلى أن هذا البرنامج كان رائداً في إدخال البعد القانوني لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البلدان المستفيدة منه، ومُنطلقاً لعمليتي إصلاح القانون السيبراني ومواءمته.
    Le fait que nous sommes tous les deux ici reflète l'intention qui a présidé à la mise en oeuvre du processus consultatif officieux, c'est-à-dire réunir la dimension juridique et la dimension programmatique de la coopération internationale sur les questions relatives aux océans. UN 1 - يسعدني الانضمام إلى زميلي، السيد هانز كوريل، في افتتاح هذه الدورة الثانية للعملية التشاورية غير الرسمية، التي تجمع بين البعد القانوني والبعد البرنامجي للتعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات.
    l) Affirme l'importance particulière de la dimension juridique de l'intégration, impliquant que le pays hôte accordant aux réfugiés un statut juridique sûr et un éventail de plus en plus large de droits et de prestations sensiblement équivalents à ceux dont jouissent ses citoyens, ainsi qu'au bout d'un certain temps la possibilité de la naturalisation, et à cet égard : UN (ل) تؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها البعد القانوني للإدماج والذي ينجم عنه منح الدولة المضيفة وضعا قانونيا آمنا للاجئين وطائفة من الحقوق والاستحقاقات تتكاثر تدريجيا تتناسب عموماً مع تلك التي يتمتع بها مواطنوها وإمكانية التجنيس بمرور الوقت، وفي هذا الصدد:
    l) Affirme l'importance particulière de la dimension juridique de l'intégration, impliquant que le pays hôte accordant aux réfugiés un statut juridique sûr et un éventail de plus en plus large de droits et de prestations sensiblement équivalents à ceux dont jouissent ses citoyens, ainsi qu'au bout d'un certain temps la possibilité de la naturalisation, et à cet égard : UN (ل) تؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها البعد القانوني للإدماج والذي ينجم عنه منح الدولة المضيفة وضعا قانونيا آمنا للاجئين وطائفة من الحقوق والاستحقاقات تتكاثر تدريجيا تتناسب عموماً مع تلك التي يتمتع بها مواطنوها وإمكانية التجنيس بمرور الوقت، وفي هذا الصدد:
    S'adressant à tous les acteurs du système international, elle met l'accent sur la dimension juridique de < < la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international > > (par. 6) pour ce qui est de la prévention, du renforcement des capacités et de l'assistance technique (par. 8). UN وإذ يخاطب القرار جميع الجهات الفاعلة على الساحة الدولية، فإنه يشدد على البعد القانوني " للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، طبقاً للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي " (الفقرة 6) فيما يتعلق بالوقاية وبتعزيز القدرات والمساعدة التقنية (الفقرة 8).
    S'adressant à tous les acteurs du système international, elle met l'accent sur la dimension juridique de < < la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international > > (par. 6) pour ce qui est de la prévention, du renforcement des capacités et de l'assistance technique (par. 8). UN وإذ يخاطب القرار جميع الجهات الفاعلة في المنظومة الدولية، فإنه يشدد على البعد القانوني " للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، طبقاً للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي " (الفقرة 6) فيما يتعلق بالوقاية وبتعزيز القدرات والمساعدة التقنية (الفقرة 8).
    S'adressant à tous les acteurs du système international, elle met l'accent sur la dimension juridique de < < la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international > > (par. 6) pour ce qui est de la prévention, du renforcement des capacités et de l'assistance technique (par. 8). UN وإذ يخاطب القرار جميع الجهات الفاعلة في المنظومة الدولية، فإنه يشدد على البعد القانوني " للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، طبقاً للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي " (الفقرة 6) فيما يتعلق بالوقاية وبتعزيز القدرات والمساعدة التقنية (الفقرة 8).
    iv) Séminaires à l'intention des utilisateurs extérieurs : atelier sur la restructuration du secteur énergétique dans les pays en transition ainsi que sur la dimension juridique, réglementaire et sociale de la réforme du prix de l'énergie dans les pays en transition (2); ateliers et séminaires sur des sujets à choisir dans les domaines suivants : le développement énergétique durable; les problèmes énergétiques dans l'Europe élargie (2); UN ' 4` حلقات دراسية للمستخدمين الخارجيين: حلقات عمل عن إعادة هيكلة قطاع الطاقة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحله انتقالية وعن البعد القانوني والتنظيمي والاجتماعي لإصلاحات أسعار الطاقة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحله انتقالية (2)؛ حلقات عمل/حلقات دراسية عن مواضيع يتم اختيارها في المجالات التالية: تنمية الطاقة المستدامة وقضايا الطاقة في مرحلة ما بعد توسيع أوروبا (2)؛
    Nous tenons à souligner qu'il est indispensable de veiller à préserver un lien entre la dimension juridique des droits et des obligations en vertu de la Convention et les importantes dimensions liées à la programmation des activités de développement durable prévues par Action 21 et maintenant par le Plan d'application de Johannesburg. UN وسوف نؤكد الحاجة لضمان الارتباط بين الأبعاد القانونية للحقوق والالتزامات المحددة في إطار الاتفاقية، والأبعاد البرنامجية الموضوعية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21، والآن في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more