Il faudra donc tenir compte dans le montant à répartir pour l'exercice allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005 du montant de 148 100 dollars, représentant la diminution des recettes provenant des contributions du personnel, qui n'a pas été réparti entre les missions de maintien de la paix au titre de l'exercice budgétaire 2002/03. | UN | 20 - ونتيجة لذلك، يتعين استعمال النقصان في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغ 100 148 دولار الذي لم يقسم بالتناسب في ما بين ميزانيات بعثات حفظ السلام عن الفترة 2002/2003 كجزء من المبلغ المزمع تقسيمه بالتناسب عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005. |
vi) Moins 5 234 553 dollars correspondant à la diminution des recettes autres que celles provenant des contributions du personnel pour l'exercice biennal 2000-2001 par rapport au montant révisé qu'elle a approuvé dans sa résolution 55/239 B du 23 décembre 2000; | UN | `6 ' مخصوما منه مبلغ 553 234 5 دولارا، يمثل النقصان في الإيرادات خلاف الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لفترة السنتين 2000-2001 بالمقارنة بالتقديرات المنقحة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 55/239 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ |
Cette baisse s'explique essentiellement par la diminution des recettes au titre des fonds supplémentaires. | UN | ويرجع الانخفاض في إجمالي اﻹيرادات بشكل رئيسي إلى انخفاض اﻹيرادات من اﻷموال التكميلية. |
Cette baisse s'explique essentiellement par la diminution des recettes au titre des opérations d'urgence et des fonds supplémentaires. | UN | ويرجع الانخفاض في إجمالي اﻹيرادات بشكل رئيسي إلى انخفاض إيرادات أموال الطوارئ واﻷموال التكميلية. |
5. Étant donné l'augmentation des frais d'exploitation, due uniquement à l'inflation, et la diminution des recettes dans les années 80, il a fallu réduire considérablement les opérations. | UN | ٥ - وفي مواجهة ارتفاع التكاليف، الذي يرجع حصرا إلى التضخم والى انخفاض الدخل في الثمانينات، أجرت نشرة " منبر التنمية " تخفيضات هائلة في برنامجها. |
Le recul des taux d'intérêts et la baisse du niveau des soldes moyens pouvant être investis sont les principaux facteurs de la diminution des recettes. | UN | وتعد أسعار الفائدة المنخفضة فضلا عن انخفاض متوسط الأرصدة القابلة للاستثمار العوامل الرئيسية لانخفاض إيرادات الفوائد. |
20. Décide en outre que le montant de 420 200 dollars représentant la diminution des recettes provenant des contributions du personnel sera déduit du solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2001 qui sera porté au crédit des États Membres comme indiqué aux paragraphes 18 et 19 ci-dessus ; | UN | 20 - تقرر كذلك أن يخصم النقصان في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغ 200 420 دولار من المبالغ المقيدة للدول الأعضاء ضمن الرصيد غير المرتبط به فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، المشار إليه في الفقرتين 18 و 19 أعلاه؛ |
18. Décide en outre que le montant de 679 700 dollars représentant la diminution des recettes provenant des contributions du personnel sera déduit du solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2001 qui sera porté au crédit des États Membres comme indiqué aux paragraphes 16 et 17 ci-dessus ; | UN | 18 - تقرر كذلك أن يخصم النقصان في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغ 700 679 دولار من المبالغ المقيّدة للدول الأعضاء ضمن الرصيد غير المرتبط به فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، المشار إليه في الفقرتين 16 و 17 أعلاه؛ |
24. Décide que le montant de 20 300 dollars représentant la diminution des recettes provenant des contributions du personnel sera déduit du solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2001 qui sera porté au crédit des États Membres comme indiqué aux paragraphes 22 et 23 ci-dessus ; | UN | 24 - تقرر أن يخصم النقصان في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغ 300 20 دولار من المبالغ المقيدة للدول الأعضاء ضمن الرصيد غير المرتبط به فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، المشار إليه في الفقرتين 22 و 23 أعلاه؛ |
16. Décide en outre qu'un ajustement de 498 dollars représentant la diminution des recettes provenant des contributions du personnel sera apporté au solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2001 qui sera porté au crédit des États Membres comme indiqué aux paragraphes 14 et 15 ci-dessus ; | UN | 16 - تقرر كذلك أن يخصم النقصان في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والبالغ 498 دولارا، من المبالغ المقيدة للدول الأعضاء ضمن الرصيد غير المرتبط به فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، المشار إليه في الفقرتين 14 و 15 أعلاه؛ |
Pour faire face à la diminution des recettes fiscales due à des abattements douaniers et trouver les ressources nécessaires pour financer divers programmes relevant des accords de paix, la TVA a dû être portée de 10 % à 13 %. | UN | وأدى انخفاض اﻹيرادات الضريبية نتيجة للتسهيلات الجمركية، فضلا عن قلة الموارد اللازمة لتمويل شتى برامج اتفاقات السلام، إلى زيادة ضريبة القيمة المضافة من ١٠ في المائة إلى ١٣ في المائة. |
Malgré la diminution des recettes pétrolières, la concurrence accrue à laquelle les exportations non pétrolières se heurtent et la baisse des recettes du tourisme, l’économie égyptienne s’est remarquablement bien comportée en 1998, grâce au programme de réforme économique mis en oeuvre depuis 1991 sous les auspices du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | وبالرغم من انخفاض إيرادات النفط وزيادة التنافس في الصادرات غير النفطية وهبوط دخل السياحة فإن الاقتصاد المصري قد اتسم بحسن اﻷداء على نحو ملحوظ في عام ١٩٩٨ بسبب ما فتئت مصر تنفذه منذ عام ١٩٩١ من برنامج لﻹصلاح الاقتصادي تحت رعاية صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
L'augmentation de la pauvreté de revenu et la diminution des recettes publiques conduiront aussi à une réduction des dépenses publiques et privées en services sociaux, affectant tous les autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستؤدي أيضا زيادة انخفاض الدخل والإيرادات الحكومية إلى انخفاض الإنفاق العام والخاص على الخدمات الاجتماعية، مما يؤثر على سائر الأهداف الإنمائية للألفية. |
En juin 2003, le Conseil d'administration a adopté la décision 197, portant création d'un mécanisme de règlement provisoire, compte tenu de la diminution des recettes du Fonds d'indemnisation. | UN | وفي حزيران/يونيه 2003، اتخذ مجلس الإدارة المقرر 197 الذي أنشأ بموجبه آلية سداد مؤقتة نظرا لانخفاض إيرادات صندوق التعويضات. |
a) Des initiatives plus audacieuses doivent être prises afin de résoudre les problèmes de dette extérieure des pays en développement d'une manière qui soit efficace et équitable et contribue au développement, en particulier dans les pays qui seront les plus touchés par la diminution des recettes en devises et par l'augmentation du coût de la dette extérieure découlant de la crise financière et de la récession; | UN | (أ) ثمة حاجة إلى اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بغية إيجاد حلول فعالة وعادلة وتراعي التنمية لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي ستكون أكثر تأثراً بتراجع عائداتها من العملات الأجنبية وارتفاع تكلفة خدمة الدين الخارجي بسبب الأزمة المالية والكساد الاقتصادي. |
Elles ont réclamé une plus grande transparence de tous les coûts induits par la Division collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé; notant avec préoccupation la diminution des recettes générées par la vente de cartes et de cadeaux, elles ont demandé le suivi de la situation et des mesures prises à cet égard. | UN | وطلبت الوفود مزيدا من الشفافية عن جميع التكاليف الناجمة عن الشعبة. ولاحظت المجموعة بقلق الانخفاض في الإيرادات من بيع البطاقات والهدايا وطلبت إجراء متابعة للحالة واتخاذ إجراءات. |
En réponse à leurs interventions, certains membres du Conseil ont proposé de modifier le projet de recommandation en y incluant des dispositions tendant à ce que les dépenses soient réduites proportionnellement à la diminution des recettes. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض أعضاء المجلس إدخال تغييرات في القرار تقضي بخفض النفقات بما يتناسب مع انخفاض العائدات. |
Étant donné la diminution des recettes d'exportation au quatrième trimestre de 2008, qui risque de se poursuivre, il faut d'urgence prendre des mesures pour atténuer les effets de la crise sur le développement. | UN | وقال إنه إزاء انخفاض عائدات التصدير خلال الربع الرابع من عام 2008، وهو الانخفاض الذي يحتمل أن يستمر، توجد حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار الأزمة على التنمية. |
a) 8 007 450 dollars, par la moitié des recettes autres que celles provenant des contributions du personnel approuvées pour l'exercice biennal 20042005 dans la résolution B ci-dessus, soit 14 400 050 dollars, moins 6 392 600 dollars, correspondant à la diminution des recettes autres que les contributions du personnel pour l'exercice biennal 20022003 ; | UN | (أ) 450 007 8 دولارا، المتأتي من مبلغ 050 400 14 دولارا وهو صافي نصف الإيرادات التقديرية عدا الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لفترة السنتين 2004-2005 بموجب القرار باء أعلاه، مطروحا منه مبلغ 600 392 6 دولار وهو النقصان الحاصل في الإيرادات عدا الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لفترة السنتين 2002-2003؛ |
la diminution des recettes allait contraindre l'UNOPS à puiser dans sa réserve opérationnelle. | UN | 225 - وسيتطلب هبوط الإيرادات من المكتب سحب قسط من الاحتياطي التنفيذي للمنظمة. |
Le chômage, le sous-emploi et l'emploi précaire des jeunes coûtent très cher aux sociétés compte tenu des pertes en capital humain et productif, des indemnités de chômage à verser et de la diminution des recettes budgétaires. | UN | 18 - كما أن بطالة الشباب والعمالة الناقصة والعمالة الهشة تكلّف المجتمعات ثمنا باهظا بسبب هدر الطاقات البشرية والإنتاجية وزيادة مدفوعات نظام التغطية الاجتماعية وتراجع الإيرادات الضريبية. |
L'augmentation considérable de la pauvreté et du chômage, conjuguée à la diminution des recettes de l'Autorité palestinienne, a conduit l'économie au bord de l'effondrement. | UN | فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار. |
Si la position des balances courantes s'est dégradée en 2001, cela est imputable principalement, dans les pays du CCG, au fléchissement très marqué des excédents commerciaux et, dans les autres pays de la région, au creusement du déficit commercial, à la diminution des recettes provenant du tourisme et à la contraction des fonds rapatriés par les travailleurs à l'étranger. | UN | وبينما كان تدهور هذه الحسابات في دول مجلس التعاون الخليجي ناجماً، إلى حد بعيد، عن الانخفاض الهام في فوائض الميزان التجاري، نجم التدهور المقابل، الحاصل في سائر التجمعات الإقليمية، عن تزايد عجز الميزان التجاري، وانخفاض إيرادات السياحة، وتدني التحويلات التي يجريها المغتربون. |
Les raisons sont notamment liées à l'augmentation des dépenses publiques ou à la diminution des recettes engendrées par un fléchissement des prix des produits de base. | UN | وتشمل أسباب ذلك زيادة الإنفاق العام، أو تراجع الإيرادات بسبب انخفاض أسعار السلع الأساسية. |